Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 25 марта 2015 г.

Восточная мудрость российского разлива

Жемчужина Турана, вып. 1

25 марта 2015
Майя Бадалбейли. «Фантазия»
Творчество азербайджанских писателей, живущих в Москве, – особенное явление в литературе. Конечно, это не только искусственное объединение авторов по месту проживания. Любая литературная школа обусловливается единством стиля, идей и эстетических принципов. И тут возникает вопрос: а может ли единое место проживания обеспечить единство стилистических особенностей, создать единую творческую группу и национальную литературную среду? На мой взгляд, вполне. Вспомним веймарскую литературно-музыкальную школу, возникшую в начале 50-х годов XIX века в Германии, объединившую немецких литераторов, музыкантов и других представителей художественной интеллигенции. Можно вспомнить одесскую музыкально-литературную и тифлисскую азербайджанскую литературные школы XIX – начала XX века.

Пребывание группы людей одной культуры на другой территории и в иной культурной среде имеет свои особенности, создаёт специфические условия для художественного творчества, мобилизуя потенциальные возможности всех участников литературного процесса. Изучение этого феномена интересно не только с историко-литературной точки зрения, а также потому, что обнаруживает немало любопытных культурологических факторов. Творчество азербайджанских литераторов, проживавших в столице СССР, а позже – в Российской Федерации, оказывало и оказывает существенное влияние на развитие азербайджанских и российских литературных связей в целом. Начало этого взаимного литературного процесса происходило на общем благоприятном фоне мощного взаимодействия двух национальных культур в послевоенное десятилетие, когда русский читатель знал азербайджанских поэтов Самеда Вургуна, Сулеймана Рустама, Расула Рзы не меньше, чем русских поэтов Николая Тихонова, Константина Симонова, Александра Твардовского. И азербайджанский читатель был знаком не только с творчеством русских поэтов, но знал и русских прозаиков Александра Фадеева, Леонида Леонова, Георгия Маркова не хуже, чем азербайджанских — Сулеймана Рагимова, Абульгасана, Мехти Гусейна.

Конечно, сегодня геополитические проблемы активно влияют на историко-художественный процесс. В результате азербайджанская художественная интеллигенция в московской литературной среде сталкивается с определёнными объективными и субъективными трудностями. После распада великой державы все проживающие в Москве представители научно-художественной элиты «нерусских» автоматически становились «чужими», «пришельцами». И духовно, и физически долгие годы являясь полноправными гражданами единой страны, воспитанными на одних и тех же общечеловеческих культурных ценностях, эти люди в одночасье стали членами общины разных национальных диаспор.

К сожалению, исторические катаклизмы никогда не происходят, не оставляя глубоких и болезненных следов в жизни всех людей, без исключения, а тем более в судьбе творческих личностей, создателей культурно-духовных богатств. Территориальный отрыв от своей национальной культуры в истории мировой литературы происходил во все времена и будет происходить в грядущем. Такой отрыв провоцировал иногда отчуждение от национального языка и национальных литературных традиций. К счастью, подобная участь не постигла московских азербайджанских писателей. Смело можно утверждать, что в целом творчество москвичей-азербайджанцев – образец межлитературного диалога и как явление играет огромную роль в развитии литературных связей. Культурное разнообразие – это, безусловно, фактор единения, а не разъединения, ибо многогранность обогащает культуру, а не лишает её уникальности. Творчество азербайджанских писателей-москвичей ярко представляет национальную культуру, но не в монологическом, а в диалогическом звучании. Оно является посредником между азербайджанской и русской литературами, поскольку принадлежит обоим культурным контекстам. Азербайджанская литература, созданная писателями-москвичами, должна рассматриваться именно в контексте литературной компаративистики, поскольку это культурное явление показательно диалогично, его историческая судьба предполагает сравнение, сопоставление, причём с несколькими культурными ареалами: западного, восточного, русского, азербайджанского и другими национальными литературами, с русскоязычными авторами других народов, наконец, со словесностью и культурным наследием всей советской эпохи.

Современный человек, приобщаясь к общечеловеческим культурным ценностям, становится духовно богаче, являясь истинным носителем ценностей общемировой культуры. По мнению патриарха российского литературоведения академика Д.С. Лихачёва, «движение и обогащение мировой литературы происходит путём постепенного расширения и её понимания всем цивилизованным миром, также изучением культурных наследий прошлых лет всего человечества…».

Каждое национальное искусство – важно и существенно в первую очередь для своего народа, но одновременно оно интересно и значимо для всех народов мира. Естественно, любая культура имеет свою национальную специфическую окраску, а через специфическое, национальное проявляется общечеловеческое. У талантливых творцов литература – способ создания художественной реальности, неразрывно связанной с исторической художественной памятью и мечтами своего народа о будущем. Истинная литература посредством образов анализирует, выделяет ключевые моменты реальной жизни, раскрывая суть бытия, определяет художественную концепцию мира и личности. Гениальные творцы, невзирая на национальную и языковую принадлежность, издревле считаются главными носителями художественно осмысленных общечеловеческих ценностей. Именно такие мастера слова составляют мировой культурный генофонд и принадлежат всей мировой цивилизации…

Лауреат Нобелевской премии Нильс Бор прав в том, что «в мировой культуре одна культура дополняет, а не отрицает и не повторяет другую». Происходит взаимодействие разных культур, обмен духовными ценностями. Чтобы понять, в чём суть мировой культуры, нельзя не учитывать всё многообразие мировых национальных культур. Общечеловеческая культура – результат взаимодействия разных культур.

Азербайджанские писатели, живущие в Москве, по происхождению, национальному менталитету, домашнему воспитанию относятся не к русской культуре. Вступая во взаимодействие с ней, бесспорно, они вносят в этот диалог собственный духовный мир: фольклор, национальную мифологию, народные и семейные обычаи, традиции и воспоминания, национальные духовные ценности и религиозные представления. И в своих произведениях создают то, что обозначается термином «иноэтнотекст», выступают представителями собственной культуры в среде русской ментальности и в то же время являются участниками диалога культур. Известно, что именно в художественной литературе создаётся образ национального характера. В основе его – национальная психология, в которой воплощаются не только обычаи, элементы народного быта, особенности национального менталитета, но и общечеловеческие духовные ценности. Так или иначе писатели москвичи-азербайджанцы ощущают себя прежде всего представителями своего народа, островком родины, олицетворением и носителями национального менталитета.

Начиная с 40-х годов прошлого века и до наших дней в Москве образовалась мощная творческая группа азербайджанских писателей: литературоведы, публицисты, драматурги, прозаики и поэты. И каждый из них считает своим долгом быть ответственным в московской культурной среде за всю азербайджанскую литературу. Потому они и осуществляют, помимо собственных творческих поисков, важную общенациональную культурологическую миссию как распространители и пропагандисты не только литературы, но и в целом родной культуры. Они занимались и занимаются и переводом, и редактированием, и комментированием, и изданием, и множеством других, казалось бы, вспомогательных дел, которые на самом деле и важны, и нужны, потому что так или иначе служат представлению азербайджанской литературы в московской культурной среде.

Несомненно, азербайджанская литература, созданная в Москве, одновременно является и неотъемлемой частью азербайджанской национальной литературы, и фактом русской литературы. Её можно назвать поликультурным феноменом, в котором, как в линзе, становятся очевидными особенности культур, находящихся в поиске адекватного диалога.

Поэзия, как в классической, так и в современной азербайджанской литературе, прочно занимает доминирующее положение. В этом контексте московская азербайджанская литературная среда не исключение. В творческой группе московских азербайджанцев более двадцати профессиональных поэтов. Все они представители различных творческих союзов и организаций. По базовому образованию среди них есть и филологи, и историки, и физики, и инженеры, и врачи, и лингвисты, и юристы, и журналисты. Но всех их объединяет тяга к образному поэтическому слову, обращение к вечным темам: любви, родины, добра, зла и другим общечеловеческим чувствам, в которых проявляется сущность гуманистических идей человечества. Некоторые из этих поэтов писали и пишут только на азербайджанском языке: Ибрагим Кебирли, Фаиг Мамед, Тофик Меликли, Ашраф Гусейнли, Тахир Асланлы, Сабир Абдулла, Насиб Набиоглы, Алиш Аваз, Аббас Агдабанлы, Афаг Шыхлы и Яшар Сулейманлы. А другие писали и пишут только на русском языке: Алла Ахундова, Илхам Бадалбейли, Изумруд Кулиева, Майя Бадалбейли, Валех Рзаев, Валех Салех и Лейла Шекили. Среди московских азербайджанских поэтов есть и билингвы: Султан Мерзили, Явер Гасан и Нилуфер Шыхлы. Отрадно, что традиции перевода с азербайджанского на русский язык, заложенные представителями старшего поколения – Аллой Ахундовой, Илхамом Бадалбейли, Изумруд Кулиевой, Майей Бадалбейли, продолжают и молодые поэтессы Лейла Шекили и Нилуфер Шыхлы, успешно переводя на русский язык произведения своих коллег.

Творчество московских азербайджанских поэтов в целом, как уже говорилось, с одной стороны – выражает прежде всего национальный менталитет, с другой – вполне соответствует высокопробным литературным образцам, проповедующим общечеловеческие ценности, пробуждая в душе читателя самые благородные, добрые чувства, желание жить достойно и творить благо.

Хотелось бы предложить вниманию читателей «ЛГ» избранные произведения поэтов москвичей-азербайджанцев. Кроме того, готовится к выходу книга под названием «Поэты москвичи-азербайджанцы», которая увидит свет в издательстве «Художественная литература» и позволит ценителям насладиться восточной мудростью московского разлива.

Перейти в нашу группу в Telegram
Багиров  Абузар  Мусаевич

Багиров Абузар Мусаевич

Профессия/Специальность: писатель, литературовед

Багиров Абузар Мусаевич МГИМО, Кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока, доцент Писатель, журналист. Главный научный сотрудник Института литературы им. Низами Национальной академии наук Азербайджана....

Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
04.03.2026

465 номинантов на «Большую книгу»

Национальная литпремия подвела итоги приёма заявок ...

03.03.2026

Близятся «Струны Сибири»

Объявлена программа музыкального фестиваля в Сибири...

03.03.2026

Что такое наставничество?

Состоялась пресс-конференция, на которой были подведены и...

03.03.2026

«Танец без границ»

В выставочном зале Городской усадьбы Ардалионова пройдёт ...

03.03.2026

Самый неверояльный поэт

В литклубе «Некрасовские пятницы» выступит Александр Кар...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS