Сразу три мюзикла Кима Брейтбурга вошли в программу недавно закончившегося фестиваля региональных театров «Видеть музыку».
– Ким Александрович, «Дубровский» и «Джейн Эйр» – опираются на литературные сюжеты. Какими соображениями вы руководствовались (репертуарными, коммерческими, авторскими вкусовыми) при выборе тем для этих своих музыкальных произведений?
– Пушкинский «Дубровский» будто специально создан для мюзикла. В нём есть прекрасная романтическая линия, «горячие точки» картин крестьянского бунта, подразумевающие большие массовые сцены, множество характерных персонажей, возможность выстроить контрастную номерную структуру, своего рода стилистический коллаж. Что я, как автор музыки, и сделал – ведь мюзикл «Дубровский», по сути, представляет собой ревю.
Литературные достоинства «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте для создания мюзикла очевидны: умная и волевая, прекрасная в своих человеческих проявлениях героиня, любовь, наполненная драматизмом и сложностью чувств, атмосфера таинственности, присущая готическим романам, и яркая карнавальность народных сцен – что может быть лучше?
Кроме того, оба названных литературных произведения хрестоматийны, хорошо знакомы широкой аудитории. Они несут в себе определённые архетипы, которые публика мгновенно распознаёт и чувствует себя, воспринимая эти сюжеты в сценическом воплощении, в эмоциональном плане абсолютно комфортно. А это для такого демократичного жанра, как мюзикл, крайне важно.
– Что литература теряет и что приобретает, испытав второе рождение в формате мюзикла?
– Текст мюзикла всегда бывает повышенно экспрессивным, эмоциональным, поэтически возвышенным и очень плотно скомпонованным. Диалоговая часть сценария часто бывает гораздо короче, чем в драматической пьесе. Эта концентрация сценария – высокоэффективная дистилляция характера и обстоятельств, которая ведёт к неизбежной необходимости танцевать и петь. Персонажи танцуют и поют в сложных сценических построениях, где логика обычного бытового поведения не работает. Это, собственно говоря, и позволяет идентифицировать жанровую принадлежность постановки именно как мюзикл.
Прекрасные мюзиклы, созданные путём адаптаций других источников, например пьес, рассказов, сказок, романов и т.д., всегда по-своему увеличивали ценность материала своего литературного источника. Адаптации, созданные талантливыми авторами, не только добавляли песни и музыкальную драматургию, но и превращали эти работы в новые шедевры – правда, теперь уже музыкального театра.
– За последние годы вышло несколько версий «Анны Карениной», «Трёх мушкетёров», «Графа Монте-Кристо», «Мёртвых душ», «Алых парусов», «12 стульев»… В чём вы видите причины такого явления?
– Отвечу в данном случае как продюсер: есть веская причина, по которой столь многие литературные произведения были адаптированы в сценические мюзиклы: зрителям известны заглавия и истории, и они могут получить наслаждение от того, как эти истории положили на музыку. Самоочевидно, что их ждёт иной тип произведения, но когда они тратят свои деньги, гораздо легче убедить их расстаться с купюрами ради чего-то такого, с чем они уже хорошо знакомы.
– Натолкнулась в интернете на творческую работу девятиклассницы из Смоленска – «Мюзикл как современное прочтение классической литературы», в котором она (не без явного участия педагога по музыке) формулирует типичную и для профессиональной критики мысль о том, что столь активное распространение «литературного мюзикла» сегодня – не что иное, как стремление музыкального театра прогнуться под «дайджестированное» сознание молодёжи… Что вы думаете по этому поводу?
– Скажу, что это не совсем так. Мюзикл с самого начала был своего рода дайджестом по отношению к литературному первоисточнику, это специфика жанра, а не сегодняшнего времени. Вывод вы можете сделать даже на основании всего того, о чём я уже говорил выше. В то же время темп жизни растёт, и этого нельзя не учитывать. Мир изменился, и изменился способ восприятия информации молодёжью. Да, клиповое мышление приобретает сегодня всё большее значение, в том числе при моделировании процессов, связанных с восприятием аудиторией музыкально-сценических видов искусства.
– Есть ли у вас проекты по созданию новых мюзиклов? О мюзикализации каких шедевров классической литературы вы думаете?
– Да. Такие проекты у меня есть. Один из них почти завершён, другой находится на самых начальных стадиях работы. Но названий я вам пока не скажу, извините, – всему своё время!
– Спектакль «Джейн Эйр», поставленный по вашему и Карена Кавалеряна одноимённому мюзиклу, понравился зрителям. Это победа театра или литературы?
– Это – победа общая! Это победа коллектива постановщиков: режиссёра и хореографа Николая Андросова, музыкального руководителя Валерии Брейтбург, художника Кати Крюковой и всех актёров театра. Это победа директора театра Светланы Борисовой и всех, кто сделал качественные декорации и костюмы. Это победа определённой художественно-постановочной концепции продюсера.
Беседу вела Татьяна Тхарева
В тему
Музыкальная драма «золотого века» мюзикла, сформировавшаяся в 40–50 годах прошлого столетия, стала позиционировать семью, общество, государство, ответственность и веру простых людей в собственные силы как свои главные идеалы. То, что многие сейчас называют традиционными ценностями, чётко артикулируется в этом жанре. Честность и решимость, с которыми персонажи стремятся к воплощению и поддержанию этих ценностей, часто являются их основной мотивацией.