О китайцах с пристрастием и без

В Дальневосточной научной библиотеке (ДВГНБ) в Хабаровске переводчик с китайского языка Геннадий Константинов представил свою новую книгу «Китайская диаспора в Хабаровске. 1858-1938». Труд этот написан в соавторстве с Виталием Ляшковским. В книге – более 300 фотографий.

– Эту книгу заказало Генеральное консульство КНР в Хабаровске, – говорит Геннадий Константинов. – Дело в том, что во Владивостоке уже вышла подобная книга, она так и называется «Китайская диаспора во Владивостоке» (авторы: Дмитрий Анча и Нелли Мизь*). Мне китайцы дали эту книгу, но я ее даже читать не стал, полистал, и писал свое. Сначала мне дали на работу полгода, потом год – я написал, а они ее два года потом «мурыжили» в Китае. И сказали, что оплата будет зависеть от отношения ученых Китая к этому труду. В общем, два года они ее просматривали и сказали, что много там того, что описывает Китай слабым (это касается Ихэтуаньского восстания в 1899-1901 годах, поставившего цель изгнать иностранцев из государства; и как сказал Приамурский генерал-губернатор Николай Гродеков, посылая войска в Китай для усмирения восставших, для снятия осады с Харбина и чтобы отогнать их от Благовещенска: «Мы 200 лет жили с китайцами в мире, прошу применять оружие в крайне необходимых случаях»), что китайцы были грязными в то время (действительно, помыться было негде), и это (последнее) я потом убрал.

По словам автора, не понравилось им и упоминание о проститутках (это была легализованная профессия в России с 1840 до 1917 г.), и что китайцы курили опиум.

– В итоге, Генконсульство согласилось оплатить всю работу, а печатать книгу в России отказалось, – продолжает Геннадий Константинов. – И выйдет она в Китае, уже на китайском языке, в Хэйлунцзянском издательстве «Просвещение», в Харбине. Тем не менее в Хабаровске, при содействии городской администрации, книгу издали на русском языке в ДИЦ «Приамурские ведомости».

Автор говорит, что показал особую роль китайцев в Русско-японской войне (1904-1905), когда они помогали нашим воинам строить укрепления; они же были и разведчиками, за что многие были казнены японцами.

Большую роль автор уделил китайско-хабаровскому купцу, русскому подданному Тифонтаю (1849-1910), одному из главных снабженцев нашей армии в Русско-японскую войну, когда тот возил на своих судах снабжение в Порт-Артур (Люйшунь).

Геннадий Константинов даже уточняет, что Порт-Артур был назван по фамилии офицера английского Королевского флота Уильяма Артура (William C. Arthur), чей корабль заходил в этот порт в августе 1860 года.

Еще в книге рассказывается об участие китайцев на стороне Красной армии в боях Гражданской войны на Дальнем Востоке и событиях на КВЖД в 1929 году, о вовлечении китайцев в ряды ВКП(б), о вкладе их в послевоенное восстановление разрушенного хозяйства Дальневосточного края, о деятельности китайского огородного колхоза «Кантонская коммуна» (район нынешнего микрорайона Тополево в Хабаровске) и его председателе Ли Фу.

Завершает книгу глава «Китайские писатели», в которой есть сведения о хорошо известном в СССР в переводах Александра Ромма (брата режиссера М. Ромма) писателе-революционере Эми Сяо и некоторых молодых поэтах, входивших в китайскую секцию Дальневосточной писательской организации. Здесь же приведены стихи китайских поэтов, написанные в 1934-1938 годах на китайском языке и в русском переводе.

Константин ПРОНЯКИН,

Хабаровск


 ___________________

*Анча Д. А., Мизь Н. Г. Китайская диаспора во Владивостоке: Страницы истории. – 2-е изд., доп. Владивосток: Дальнаука, 2015. - 312 с., ил.