
Повесть «Судьба» Лу Яо была тепло принята читателями, и в 1982 году писателя удостоили за нее Всекитайской премии. По ее мотивам сняли популярный фильм, он стал лучшим на Восьмом конкурсе массового кино «Сто цветов» (1985). В России «Судьба» впервые была издана еще в 1988 году в переводе Владимира Ивановича Семанова, известного синолога. В 2019 году «Шанс» переиздал повесть Лу Яо – и это не случайно.
Деревня для Китая имеет большое значение: правительство активно развивает сельское хозяйство, фермерство. Но несмотря на это уже давно многие стремятся переселиться в город. Повесть «Судьба» отчасти обращена к тем молодым людям, которые хотят уехать из родной деревни туда, где одно событие сменяет другое, бурлит яркая, насыщенная, интеллектуальная жизнь. В Китае, современном Лу Яо, сменить место жительства и род занятий было практически невозможно. И автор пытается разобраться, стоит ли больших жертв жизнь в городе, чем может обернуться легкомыслие человека, забывшего о своих «корнях».
Деревенская проза всегда вызывала особый интерес в России, и по жанру «Судьба» будет очень близка русскому человеку. Но дело не только в этом: несмотря на маленький объем, повесть очень многогранна – здесь и любовный треугольник, и амбиции молодости, быт китайской деревни и нравы горожан.
С творчеством Лу Яо стоит познакомиться хотя бы потому, что он тесно связан и с европейской культурой, и с русским творческим наследием. В предисловии к русскому изданию 1988 года автор написал: русская «литературная традиция оказала большое влияние на мою жизнь и творчество, поэтому я всегда питал особые чувства к вашей стране». Автор всегда считал себя человеком, находящимся между деревней и городом, родина – северные районы провинции Шэньси – занимала особое место в его жизни, потому в периоды творческих кризисов Лу Яо находил там вдохновение. На стеле у могилы писателя строки: «Работал как вол; отдал всего себя, как земля». Эти слова отражают его характер и дух.