Славянский книжный праздник

Ассоциация книгоиздателей России (АСКИ) провела 3-5 сентября в Москве Славянский книжный праздник, посвятив его 450-летию первой печатной русской книги.

Мероприятие имело международный статус, участие в нем приняли издатели и специалисты книжной культуры из славянских стран и стран с большой долей славянского населения – России, Польши, Сербии, Словении, Хорватии, Болгарии, Чехии, Украины, Белоруссии, Латвии, Эстонии, Узбекистана.

Поскольку организаторы были заинтересованы в публичности действия, профессиональном резонансе и участии широкого круга российских специалистов и книголюбов, местом проведения праздника была избрана Московская международная книжная выставка-ярмарка.

С 3 сентября начала работу, а 4 сентября была презентована выставка книг, посвященных истории и культуре славянских народов. В экспозиции были представлены издания стран-участниц праздника, а также книги и литературные журналы русских издателей из Франции, Австрии, Финляндии, Германии.

В презентации участвовали руководители и представителя Посольств Сербии, Чехии, Болгарии, Хорватии, Фонда «Русский мир», Федерального агентства «Россотрудничество», российских учреждений культуры и образования.

4 сентября прошла церемония награждения памятными знаками пяти лучших детских изданий 2012-2013 гг. на славянских языках, посвященных истории и культуре славянских стран. В числе награжденных – болгарское издательство «Булвест 2000» за книгу «Моя родина Болгария», белорусское издательство «Мастацкая литаратура» за книгу «Мечи Грюнвальда», сербское издательство «Чаробна книга» за книгу «Сербские народные сказки для детей 21 века», российские издательства «Белый город» за книгу «История России для детей и взрослых» и «Арт Волхонка» за книгу «Крестьянские хоромы». Кроме того, вручены 15 дипломов издательствам и переводчикам, наиболее активно готовящим переводы славянских литератур (представители Болгарии, Словении, Сербии, России).

5 сентября в рамках праздника состоялась дискуссия издателей и специалистов книжной культуры, посвященная вопросам расширения сотрудничества славянских издателей, активизации взаимной работы по изданию переводов произведений славянских литератур.

Инициаторы Славянского книжного праздника оценили его как важный прецедент и возможное начало традиции, высказали заинтересованность в расширении его содержательных границ, вовлечении как можно более широкого числа издателей, библиотечных работников, исследователей-славистов, в том числе и из других стран.

Участники дискуссии пришли к мнению, что координационная работа в этом плане имеет хорошие перспективы и может дать позитивные результаты. Издатели и полиграфисты Чехии и Словении, Хорватии и Польши, Белоруссии и Сербии имеют устойчивую репутацию и книжные традиции. Поэтому для результативной работы на восточно-европейском рынке, в том числе рынке авторских прав, есть достаточно оснований. В конце прошлого века активно переводились классические и современные произведения славянских авторов, культивировалась переводческая деятельность, происходил систематический обмен профессиональным опытом. Сегодня, к сожалению, эта работа значительно сокращена. Но есть предпосылки для реанимации и нового использования существующего профессионального багажа, обновления информационной и текстологической базы.

Принципиально важным является введения традиции вручения дипломов за лучшие детские книги на славянских языках, посвященных истории и культуре славянских стран. Это даст дополнительные возможности издателям, а, в конечном счете, и новому поколению читателей – знакомства с современным этапом развития национальных культур, взаимного понимания и толерантности.

В обсужденном тексте Меморандума предложено создание оргкомитета и международного жюри, включающего авторитетных специалистов и определяющего номинантов периодической премии и ее статус.

В обсуждении многие выступающие указывали на то, что издательские отрасли стран Восточной Европы располагают авторитетными в Европе региональными ярмарками – в Минске, Варшаве, Белграде, Праге, Москве. В последующем проведении праздника этот фактор следует учесть и более активно использовать в целях взаимного развития.

Славянский книжный праздник – мероприятие принципиально новое, проводилось впервые и, в целом, было воспринято позитивно, что позволяет надеяться на его успешное будущее.