В день рождения Владимира Даля, 22 ноября, Россия в очередной раз отметила День словарей и энциклопедий.
История словарей восходит ко времени, когда древние писцы от руки переписывали книги и, найдя в тексте незнакомые слова, искали их толкование в других трудах, а затем на полях или между строк вносили пояснения. Такие слова назывались глоссами. Позднее глоссы стали материалом для азбуковников, известных на Руси с XIII века. Печатные словари появились значительно позднее – в XVII веке. Это были «Лексис», составленный священником Лаврентием Зизанием Тустановским, и «Лексикон славянороссийский и имён толкования» Памвы Берынды.
В Президентской библиотеке есть «Лексикон трёхъязычный» (1607–1731), куда вошли «славянские, греческие и латинские сокровища из различных древних и новых книг, собранные и по славянскому алфавиту расположенные». Здесь же хранится «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля 1903 года издания, дополненный выдающимся лингвистом Бодуэном де Куртенэ. Современники вспоминали, что Даль на слух мог определить происхождение редкого диалектного слова и пояснить, что оно означает. Не случайно его находками вдохновлялись Андрей Белый и Велимир Хлебников, Николай Клюев и Сергей Есенин.
Своё видение русского языка Даль утверждал в неприятии «иностранщины» – заимствованных слов и выражений, считая, что русскому языку нет необходимости использовать «чужеядные» слова. Существует мнение, что некоторым заимствованиям он сам придумывал «народные» аналоги и включал их в словарь.
Тематика словарей различных эпох разнообразна и порой неожиданна. Так, например, в Президентской библиотеке хранится словарь Авдия Соколова «Русские имена и прозвища в XVII веке» (1891). Автор включил в это издание прозвища, принадлежавшие крестьянским и посадским людям, среди которых встречаются: Рев, Клок, Высокие-щи, Овсяной разум, Пустота. Как пишет Соколов, прозвища эти зачастую «не отличались от мирских имён».
Словари иностранных слов, ведущие отсчёт с петровских времён, зачастую имели любопытные истории. Например, «дело отставного поручика Фёдора Пущенко». Находясь в плену у японцев, он стал изучать японский язык и настолько им увлёкся, что, вернувшись в Россию, решил снова поехать в Японию, но уже в качестве стажёра по изучению японского языка. Впоследствии он написал книгу по японской грамматике и создал два словаря – русско-японский и японско-русский.
Говоря о словарях, уместно вспомнить высказывание Якова Грота, данное в книге «Филологические разыскания. Материалы для словаря, грамматики и истории русского языка» (1885). Мастер орфографии утверждает, что все слова, находящиеся в словаре, равны – нет главных слов и нет слов второстепенных. Но при этом каждое слово ни на что не похоже, оно единственно и уникально. Не потому ли словарь – это книга, завершить которую невозможно?
Соб. инф.
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться