Анатолий Бутевич. Под небом белорусского слова: О писателях, литературе и не только. – Минск: Беларуская навука, 2007. – 258 с.
В новую книгу известного писателя Анатолия Бутевича «Под небом белорусского слова» вошли эссе, зарисовки и литературно-критические статьи. В своё время автор работал в секторе художественной литературы отдела культуры ЦК КПБ, был директором издательства «Мастацкая лiтаратура», занимал должность министра информации Республики Беларусь. Поэтому его взгляд на литературный процесс нескольких последних десятилетий – взгляд человека, который долгое время был в эпицентре этого процесса, и далеко не рядовым его участником. К примеру, А. Бутевич вспоминает, как в 1986 году нелегко пробивался к читателю сборник стихов Пимена Панченко «И вера, и верность, и вечность», как, по требованию Главлита, народному поэту Беларуси приходилось делать правки в особо острых стихах, снимать отдельные строфы и даже менять названия произведений. Например, если в рукописи злободневное стихотворение о состоянии белорусского языка называлось «Злое слово о языке», то к читателю оно пришло под названием «Чем же мы оправдаемся?» Странно? Смешно? Но тем интереснее окунуться в эпоху, которая всё больше отдаляется от нас.
Ганад Чарказян. Мир под крылом: Чаргави. – Минск: Издатель Змицер Колас, 2008. – 294 с.
Чаргави – слово, которое вы вряд ли найдёте в словаре литературных терминов. В переводе с курдского оно означает «четыре шага». Поскольку стихи, составившие новую книгу Ганада Чарказяна, это четверостишия, то их жанровое определение можно воспринимать как своеобразный оригинальный образ: каждая строчка – очередной шаг автора к читателю.
Пока ты молод и здоров –
Чем дальше в лес, тем больше дров.
Когда сквозь годы ты пролез –
Чем больше дров, тем дальше лес.
Перевод на русский язык чаргави, вошедших в книгу «Мир под крылом», сделал известный поэт и переводчик Валерий Липневич, с которым у Ганада Чарказяна давнее творческое содружество. Вообще же, автору везёт на переводчиков. К примеру, по-белорусски его стихи зазвучали во многом благодаря народному поэту Беларуси Рыгору Бородулину, который не только сохранил в них авторскую поэтическую и национальную самобытность, но и вдохнул частичку белорусской души. Сам же Г. Чарказян признаётся: «Оставаясь курдом, обретя в сердце Беларусь, я верю, я убеждён: в поэзии нет национальности. Хотя я живу ощущением единства со своим курдским народом, с его многими вековечными тревогами…»
Леонид Дранько-Майсюк. Игрушечный магазин: Книжка для больших и маленьких. – Минск: Медисонт, 2008. – 128 с. – (Библиотечка журнала «Дзеяслоџ»).
«Игрушечный магазин» – первая книга известного поэта и прозаика Леонида Дранько-Майсюка, адресованная детям. Хотя для них он пишет давно, в первую очередь песни, которые вошли в репертуар многих именитых белорусских артистов, в том числе Ядвиги Поплавской и Александра Тихановича. Стихи, составившие «Игрушечный магазин», тоже прежде были положены на музыку, в результате чего не так давно появился целый аудиоальбом. Тем не менее они представляют интерес и как самостоятельная поэзия. Причём она не только оригинальна по стилю и мироощущению, но и, действительно, универсальна – в том смысле, что находит своего как маленького, так и взрослого адресата. Через сказочные образы животных автор показывает человеческие недостатки. Рисуя сценки, в которых задействованы братья наши меньшие, он заставляет задуматься о проблемах, окружающих нас во взрослой жизни. С одной стороны, всё это проблемы, не имеющие ни пространственных, ни временных границ. С другой – книга получилась удивительно белорусской по духу и ментальности её героев.
Анатолий Кудравец. За дальним причалом. – Минск: Медисонт, 2007. – 224 с.
В новую книгу известного писателя, лауреата Государственной премии Беларуси, многолетнего редактора журнала «Неман» Анатолия Кудравца вошли литературные портреты товарищей по перу: Алеся Адамовича, Янки Брыля, Василя Быкова, Ивана Мележа, Владимира Короткевича, Михася Стрельцова, Ивана Чигринова, Виктора Карамазова, Фёдора Янковского, Алеся Жука, Варлена Бечика, Владимира Веремейчика, Яна Скрыгана… Каждый из них занимает особое, заметное место в белорусской литературе, потому книга А. Кудравца привлечёт пристальное внимание всех, кто неравнодушен к белорусскому слову.
Сам А. Кудравец пишет: «Сколько я ни старался расшифровать загадку человека, она всегда останется загадкой. Ещё труднее расшифровать загадку личности творческой. Здесь может быть только познание её, постижение её, потому что может случиться, как у ныряльщика в глубину: туда нырнёт, а назад вынесет».
Подготовил Алесь БАДАК
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться