Изумлённое светило
Марина Москвина. Роман с Луной / Иллюстрации Леонида Тишкова. – М.: Эксмо, 2007. – 304 с.
Удивительно мало в современной литературе произведений, описывающих нашу частную жизнь в эпоху перестройки. Нет, о том, как мы выживали, есть. А вот как жили... Среди меняющихся на глазах реалий, переоценки ценностей, постоянного обмана, а то и просто угроз для жизни мы продолжали жить, любить, растить детей. Без душевного подвига такое было просто невозможно. Вот, пожалуй, главный человеческий результат той эпохи. Жизни в ней и посвящена книга Марины Москвиной. «Лунный роман, наваждение... – роман сияющий, фантасмагорический и милосердный», – говорится на обложке книги. И с этим нельзя не согласиться. Марина Москвина излагает семейную хронику с такой любовью к жизни и душевной открытостью к миру, что неизбежно приходишь к выводу: не его вина (мира), что он вместе со своими обитателями угодил в уготованное ему время. Атмосферу же времени тончайше уловил художник Леонид Тишков, давно и успешно работающий в тандеме с автором «Луны». Автором чрезвычайно симпатичным, как и многие её герои. Как, например, без симпатии отнестись к описанному замечательному семейству, в котором рождается такой вот занятный ребятёнок: «Мы всё думали да гадали, какое он скажет первое слово? Однажды протягиваю яблоко, а он спрашивает: – Мытое?» Претерпев многое, всем нам близкое и хорошо известное, проявив то, чем всегда брал народ наш – смекалку, – семья смотрит на Луну. Луну, сделавшую так много для них. А полночное светило смотрит на них. Наверное, с изумлением.
«Моцарт думает о председателе Мао»
Дай Сы-цзе. Бальзак и портниха-китаяночка: Роман / Перевод с французского Леонида Цывьяна. – М.: Иностранка, 2006. – 182 с. – (Современная классика мировой литературы. Серия «Иллюминатор»).
Действие этого во многом автобиографического романа разворачивается в начале 70-х годов в глухой деревне в предгорьях Тибета, где оказались двое юных горожан. Несколько ранее, как поясняет повествователь, «Великий Кормчий председатель Мао объявил о новой кампании, которой предстояло кардинально изменить облик нашей страны: все университеты были закрыты, а «молодые интеллигенты», то есть выпускники средних школ, были направлены в деревни, дабы «подвергнуться там перевоспитанию беднейшим крестьянством». В руки героев попадает чемодан с книгами запрещённых авторов – Бальзака и Дюма, Флобера и Роллана, Гоголя и Толстого, Диккенса и Киплинга… Книги не только откроют ребятам новые, ранее неведомые миры, но и повлияют на их жизнь. Но ещё больше – на жизнь деревенской девушки, дочери местного портного, с которой судьба свела героев… В романе сочетаются драматизм и лиризм, философичность и юмор. Так, чтобы получить разрешение играть на скрипке музыку запрещённого Моцарта, один из героев заявляет, что соната называется «Моцарт думает о председателе Мао». Эта книга – первый роман Сы-цзе, в середине 80-х эмигрировавшего во Францию. Здесь «Бальзак…» был назван книгой года, отмечен престижной международной премией. Успеху романа способствовали также его переводы на многие языки и весьма удачная экранизация, выполненная самим автором, – фильм получил на Каннском кинофестивале приз в номинации «Особый взгляд». Тем, кто видел картину, будет интересно сравнить её с первоисточником.
В зеркале языка
«Континент»: Литературный, публицистический и религиозный журнал, № 132. – Париж–Москва, 2007.
В «Литературной гостиной» публикуются рассказы Германа Садулаева «Хранители» о современной Чечне и Сергея Каледина «Почему проиграли войну», маленькая повесть Льва Тимофеева «Поминки», отрывок из романа Захара Прилепина «Грех», стихи молодых поэтов Ербола Жумагулова и Алексея Кащеева. Как всегда, в разделе «Россия и мир» комментарий к текущим событиям российской жизни сатирика Виктора Шендеровича. Тут же – очерк Александра Мишуловича «Заговорщики, или Краткий курс истории компартии США». В отделе «Религия» священник Филипп Парфёнов размышляет над страницами дневника протоиерея Александра Шмемана, а Александр Кырлежев сравнивает светскую правозащитную концепцию Совета Европы с позицией Русской православной церкви в статье «Взаимоотношение концепции прав человека и религиозных ценностей». О книге протопресвитера Иоанна Мейендорфа «Рим–Константинополь–Москва. Исторические и богословские исследования» пишет Юрий Каграманов в эссе «Два убо Рима падоша, а третий стоит…», актуализируя проблематику Третьего Рима. О глубинных нравственных ресурсах русского языка рассуждает Михаил Эпштейн («Добро и зло в зеркале русского языка»): «...система нравственных оценок заложена в самом языке. Язык не выдвигает теорем, он состоит из аксиом, которые усваиваются почти безотчётно. Что ни слово, то маленькoe поучение...»
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться