Апология русской няни: к 250-летию Арины Родионовны / Составление, предисловие, примечания и летопись М.Д. Филина. – М.: Русскiй Мiръ, 2009. – 256 с.: ил. – (Большая Московская Библиотека (БМБ).
10 апреля 1758 года на мызе Суйда Копорского уезда Петербургской губернии в семье крепостного крестьянина Родиона Яковлева родилась дочь, наречённая Ириной. Прошли долгие годы – и на закате многотрудных дней Иринья, по мужу Матвеева, превратилась в прославленную Арину Родионовну, пушкинскую «мамушку». Знаменитой она стала ещё при жизни: нежно любимую «голубку дряхлую» воспел её воспитанник, «ангел» Александр Пушкин. Похоронили «крепостную женщину Ирину Родионову» на петербургском Смоленском кладбище. Данное издание – в сущности, первое, собравшее воедино корпус разнохарактерных сочинений XIX – начала XXI века об Арине Родионовне. Получившийся сборник можно воспринимать и как юбилейный «венок» ей, и как апологию русской няни вообще.
Диана Кан. Обречённые на славу: Стихи. – Самара: Русское эхо, 2009. – 240 с.
Российскому читателю давно известно имя талантливой самарской поэтессы Дианы Кан, часто публикующейся не только в региональных, но и в столичных газетах и журналах. Это уже седьмая по счёту книга автора, в которую вошли как старые, так и новые стихотворения. Богатый, сочный язык, образность, современный и в то же время традиционный, без постмодернистских наслоений слог – вот что выгодно отличает Диану Кан от многих стихотворцев. В её поэзии отчётливо звучит любовь к малой и большой Родине: «Я подданная русских захолустий. И тем права пред Богом и людьми. И приступам провинциальной грусти Моя любовь к Отечеству сродни». Ей чужды витийство и позёрство. Она философски смотрит на прошлое и настоящее страны, думает о будущем. При этом, конечно же, остаётся обычной женщиной, со своими личными проблемами и переживаниями: «Кто я? Не жена, не невеста. Прильнула к ночному окну. Заместо фаты – занавеска. Сижу, сторожу тишину». Вячеслав Лютый в предисловии отмечает: «Диана Кан – явление поэтически универсальное». С этим, пожалуй, следует согласиться.
Гай Валерий Катулл. Сочинения / Перевод с латинского, комментарии, приложения Ольги Славянки. – М.: Русская панорама, 2009. – На рус. и лат. яз. – 384 с.: ил. – (ANTIQUA: античные литературные памятники и источники).
«Сколько тайных встреч звёзды лицезреют В тишине ночей, что таит любовь» – в этих строках основная тема лирики Гая Валерия Катулла (84–54 гг. до н.э.) – великого поэта Античности. В книге представлено полное собрание его стихов на латинском языке и в заново выполненном русском переводе, который отличает максимальная бережность к оригиналу. Но заслуги Ольги Славянки этим не ограничиваются – перед нами фактически энциклопедия, содержащая самые разнообразные сведения. Не только о жизни и творчестве Катулла, но и об особенностях латинской поэзии и трудностях её перевода на русский; государственном устройстве, политических и культурных событиях Древнего Рима, религии и научных представлениях его граждан – вплоть до имён римских консулов III–I вв. до н.э. и значений «говорящих фамилий». Приводятся также переводы Катулла, выполненные русскими поэтами. Среди них Пушкин и Фет, Брюсов и Шервинский… На цветных вклейках воспроизведены изображения Катулла и иллюстрации к его стихам.
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться