САЙТ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ ФЕДЕРАЛЬНОГО АГЕНТСТВА ПО ПЕЧАТИ И МАССОВЫМ КОММУНИКАЦИЯМ.
Мы в соцсетях: YouTube
  • Главная
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Свежий номер
  • Архив
  • Подписка
  • Контакты
    Логин:
    Пароль:

    Напомнить пароль?

    Вы можете войти как пользователь других сайтов:

    Войти как пользователь
    Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
    Битрикс24
    Livejournal
    Liveinternet
    Используйте вашу учетную запись на Битрикс24 для входа на сайт.
    .livejournal.com
    liveinternet.ru/users/
  • Вход
  • Регистрация
    Логин (мин. 3 символа):*
    Адрес e-mail:*
    Пароль:*
    Подтверждение пароля:*
    Имя:*
    Фамилия:*
    Дата рождения: Выбрать дату в календаре
    Защита от автоматической регистрации
    CAPTCHA
    Введите слово на картинке:*
    Закрыть

    Пароль должен быть не менее 6 символов длиной.

    *Поля, обязательные для заполнения.

Меню
  • Главная
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Свежий номер
  • Архив
  • Подписка
  • Контакты
  • Литература
  • Политика
  • Общество
  • Искусство
  • Телеведение
  • Портфель ЛГ
  • Клуб 12 стульев
  • Спецпроекты ЛГ
  • Новости
  • ЛГ online
  • ЛГ Плюс
  • Видеоряд
  • Спецформат
  • Опросник
  • Позиция
  • Колумнисты
  • Авторы
  • Уникальные особняки Москвы
Вход    Регистрация
Литературная газета
  • Литература
  • Политика
  • Общество
  • Искусство
  • Телеведение
  • Портфель ЛГ
  • Клуб 12 стульев
  • Спецпроекты ЛГ
  • Новости
  • ЛГ online
  • ЛГ Плюс
  • Видеоряд
  • Спецформат
  • Опросник
  • Позиция
  • Колумнисты
  • Авторы
  • Уникальные особняки Москвы
ЛГ online

В библиотечных залах и в отсеках подлодки

25.01.2021
В библиотечных залах и в отсеках подлодки В ходе Арктического литературного десанта в Заполярье писатели приняли важные решения.

Кузнецов и Крым

18.01.2021
Кузнецов и Крым Андрей ВОРОНЦОВ размышляет о поэзии и мировоззрении Юрия КУЗНЕЦОВА.

Жизнь, разлетавшаяся золотыми брызгами

12.01.2021
Жизнь, разлетавшаяся золотыми брызгами К 145-летию великого американского писателя Джека ЛОНДОНА.
Эссе Александра БАЛТИНА.
ЛГ плюс

Запах детства

24.01.2021
Запах детства Представляем нашим читателям главу из нового романа Нины ПУШКОВОЙ «Эликсир бессмертия».

Смертное ложе Отчизны – деревня

17.01.2021
Смертное ложе Отчизны – деревня Стихи Анатолия АРЕСТОВА – не только о Родине, но непосредственно о родной земле, о почве.

«Из всей вохры только один никуда не ходил, не любил охоту…»

11.01.2021
«Из всей вохры только один никуда не ходил, не любил охоту…» Анатолий МОЖАРОВ – не только путешественник и охотник, но и писатель. Оттого и читать его интересно: человек пишет о том, что знает.
ЛГ ТВ

Евгений Попов о подноготной писательской жизни

Евгений Попов о подноготной писательской жизни

Почему не стоит верить в любовь президента Дональда Трампа

Почему не стоит верить в любовь президента Дональда Трампа
ВИДЕОРЯД

Максим Замшев. Буквоед. 18 февраля 2020 года

Смотреть все...
Спецформат

«Сибогни» в январе

26.01.2021
«Сибогни» в январе В Новосибирске вышел первый в этом году номер популярного литжурнала.

Любовь вне хронотопа

23.01.2021
Любовь вне хронотопа О «Зеленых берегах» на сцене театра «Багаж» рассказывает Лидия КОТОВА.

В Сыктывкаре прогремела «Гроза»

16.01.2021
В Сыктывкаре прогремела «Гроза» О постановке Сергея ФЕДОТОВА знаменитой пьесы Александра ОСТРОВСКОГО рассказывает Виктор ТЕРЕНТЬЕВ.
ОПРОСНИК
  1. Одобряете ли вы повсеместные ограничения в связи с коронавирусом?
Результат
Позиция

Почему я не верю Навальному

27.01.2021
Почему я не верю Навальному Его борьба избирательна и не касается тех, кто награбил в России, а потом скрылся, утверждает депутат Олег НИЛОВ.

Молодым – везде у нас дорога?

25.01.2021
Молодым – везде у нас дорога? Павел ПРЯНИКОВ полагает, что молодежи нужны социальные лифты, работа и защита прав.

Сколько людей поддерживают Навального?

19.01.2021
Сколько людей поддерживают Навального? Журналист и общественник Алексей ЧЕРНЯЕВ о снижении интереса к оппозиционному политику.
  • Статьи
  • 2011 год
  • №51 (6351) (21-12-2011)
  • Благословенная каторга

Благословенная каторга

Ермакова Анастасия

Благословенная каторга

Многоязыкая лира России
Ермакова Анастасия

ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

«ЛГ» беседует с поэтом и переводчиком из Нальчика, опубликовавшим семь поэтических сборников и полтора десятка переведённых им книг (с кабардинского, балкарского и английского языков), Георгием ЯРОПОЛЬСКИМ.

– Георгий, быть сегодня поэтом и тем более переводчиком наших национальных авторов – это, на мой взгляд, своего рода подвижничество, творческий подвиг. О награде говорить не приходится. На чём держится такое бескорыстное служение искусству?

– «Подвижничество» и «подвиг» – по-моему, слишком громко. А потом, «корыстное служение искусству» представляется неким оксюмороном. Кто-то из фантастов вообразил вот какой Союз писателей: всем вступившим в него выплачивается ежемесячно кругленькая сумма, но при одном условии: ничего не писать и не публиковать. Нарушил – штраф! Идеальные условия для бескорыстного служения…

Переводить с кабардинского и балкарского начал ещё в 1980-м. А обратил внимание на рубрику «Многоязыкая лира России» только в начале этого года, по прочтении статьи Юрия Полякова «Лезгинка на Лобном месте». Достаточно перечислить названия некоторых её главок: «Ах, восточные переводы!», «Эфирная чужбина», «Литературный апартеид». Всё в точку. А проект «Многоязыкая лира России» действительно уникален и не имеет аналогов на постсоветском пространстве. Поляков вспоминает, как обстояло дело с переводами в конце 70-х. Действительно, тогда существовал некий перекос. Не секрет, что переводы, сделанные в советское время, порой были фальшивками: русские версии стихов не имели оригиналов – они просто писались «переводчиками» от имени «народных поэтов». Замечу, однако, что помимо «дутых» акынов в национальных литературах всегда были, есть и будут настоящие поэты. Которых, кстати, фальсифицировали не только в переводе, но и при издании в оригинале. Так, на выход своей единственной прижизненной книжки (на балкарском) Кязим Мечиев отозвался с понятным негодованием: «Смирюсь ли я с трескучим этим вздором? / Кто приписал мне муть чужих словес? / Кто голову мою покрыл позором, / Огню предал мной выращенный лес? / Что за наглец сорвал с меня одежды, / Свои лохмотья сунув мне взамен? / Угодливый язык и слог невежды – / Кто мнил, что я обману сдамся в плен?» Всегда надо, так сказать, отделять зёрна от плевел. И отдельного разговора заслуживает вопрос о том, нужно ли при переводе воспроизводить просодию, чуждую языку перевода.

– Согласна. А кого вы считаете наиболее заметными фигурами современной литературы Кабардино-Балкарии?

Эльбрусский ледник;  ИТАР-ТАСС– Чтобы никого не оскорбить, назову только ушедших: у кабардинцев всегда, наверное, маяками будут Али Шогенцуков и Алим Кешоков; у балкарцев соответственно – Кязим Мечиев и Кайсын Кулиев. Добавлю к списку Мусарби Сокурова (он, преподаватель университета, организовал, причём, заметьте, совершенно бескорыстно, что-то вроде семинара для молодых, мы часто бывали у него дома, и он стал первым кабардинцем, стихи которого я перевёл в далёком 1980-м) и Лиуана Губжокова. Среди балкарцев нельзя не упомянуть Керима Отарова, шагавшего в ногу с Кулиевым, только, к несчастью, на одной ноге (фронтовое ранение), и рано умершего, и Алима Теппеева, замечательного прозаика, пик творчества которого пришёлся, к сожалению, на те два последних десятилетия, когда обрести общенародное внимание национальному писателю стало очень трудно, если не невозможно. И незабвенных Ибрагима Бабаева (Кулиев высоко ценил его стихи и, умирая, посвятил ему стихотворение с такими строками: «Сегодня отправляюсь в путь-дорогу / Последнюю, тебе я молвлю слово: / Поэзии одной служи, как Богу, / Она – души нетленная основа») и моего большого друга Али Байзуллаева (те два стихотворения, что были опубликованы в прошлый раз, я перевёл всё в том же 80-м, но, кажется, за тридцать с лишним лет они своего накала не потеряли). Ну и, конечно, грешно было бы обойти молчанием Валентина Кузьмина, крупного русского прозаика, много сделавшего для литераторов КБР как переводчик и редактор, – он скончался в последний день лета. Кстати, в 70-х и в 80-х он тоже занимался нашими молодыми литераторами.

На Кавказе в прошлом году задуман «уникальный проект»: создан Клуб писателей Кавказа, президентом которого стал Салих Гуртуев. Сейчас в него входят 42 писателя из 10 регионов, издаётся, хоть и с перебоями, своя газета, задуман и альманах. Мы открыты для всех, кто не считает Кавказ пустым звуком или, хуже того, синонимом террора. Адрес нашего сайта
http://pisateli-kavkaza.ru.

– Вы много переводили англоязычных писателей. Это была трудная работа? И продолжается ли она по сей день?

– Ещё студентом взялся за перевод романа Грэма Грина «Это – поле боя», но потом забросил. Добил его значительно позднее и отправился с ним в газету «Северный Кавказ». После публикации издатель Виктор Котляров предложил мне перевести роман Дональда Майкла Томаса «Белый отель». Мы пытались связаться с автором – не получилось, и в итоге книга вышла в свет пиратским образом. В 2001 году одно петербургское издательство (будущее «Домино») закупило права на перевод и издание всех произведений Томаса. Как-то, находясь в Публичной библиотеке, ведущий сотрудник этого издательства, замечательный переводчик и редактор Александр Гузман, разыскивая книги другого Томаса, Дилана, наткнулся на карточку нашего «Отеля». От удивления якобы чуть со стула не упал, нашёл роман, прочёл, стал искать меня. Дозвонившись, спросил: «Вы не против, если мы опубликуем ваш труд ещё раз? И предложим перевести кое-что ещё?» Естественно, я согласился. С тех пор с ними и сотрудничаю.

Вот и этим летом не мог оторваться от работы – трудной, головоломной, изнурительной, но увлекательной настолько, что предпочтительнее казалось спалить непрерывно гудящий кондиционер, чем хоть как-то отвлечься от этой благословенной каторги (какой всегда представляется перевод талантливого произведения). Речь в данном случае идёт об очередной вещи Чайны Тома Мьевиля (р. 1972) – британского писателя, который определяет свой жанр как «странную фантастику».

Привлекала неразгаданная тайна завораживающего текста, потому что перевод – это своего рода противостояние – самое дружественное! – двух мощных языков и двух способов мировидения. Это ведь только очень недалёкие люди полагают, что для перевода достаточно знать язык оригинала, – к чему это приводит, все мы с ужасом видели в 90-е годы. Кстати, я не считаю, что культура у каждого народа отдельна. Кажется, Элиот говорил, что каждое вновь созданное произведение несёт на себе отпечатки всего, что было написано ранее, – и само накладывает на них свой отсвет. Культуры разные, но взаимосвязаны. И переводческие навыки оттачиваются постоянно – на произведениях англоязычных, балкарских и кабардинских авторов. Это звенья одной цепи. Да, а попутно выполняю ещё один свой проект – перевести всего Филипа Ларкина, выдающегося английского поэта XX века, которого у нас до сих пор мало знают.

– Сейчас много говорят о кризисе литературы, о конце книги. Но писатели всё равно, невзирая ни на что, пишут. Что вы думаете об этой тревожной ситуации? И как обстоит с этим дело в англоязычных странах?

– О «смерти романа» говорят достаточно долго, а он никак не желает умирать! Так, в рецензии на «Облачный атлас» Д. Митчелла обозреватель The Sun Diego Union Tribune позволил себе такую забавную фразу: «Когда кто-нибудь в следующий раз заговорит о том, что роман под угрозой, ударьте его этой книгой. Да посильнее». Другие полагают так называемый кризис питательной средой для постмодернизма. На мой взгляд, о конце книги многие говорят просто потому, что надо же им о чём-то говорить. За деньги. И в это же время книгами непрерывно полнится Интернет, растёт количество аудиокниг.

А вот в англоязычных странах, хотя тенденции повсюду сходны, с книгами, кажется, всё в порядке. Скажем, к американскому изданию «Города и города» прилагаются ответы автора на вопросы читателей издательства Random House – вопросы весьма квалифицированные. Так что слухи о «тупости» американцев несколько преувеличены!

– Национальная культурная политика... Что нужно сделать, чтобы она стала реально действующей и, если так можно выразиться, литературоцентричной, то есть помогающей трудному существованию литераторов и стимулирующей читательский интерес?

– Снова вспоминается упомянутая статья Ю. Полякова: на мой взгляд, в ней дан прекрасный анализ современного состояния культуры. И её надлежит тщательно проштудировать всем тем, кто выдумывает совершенно ненужные дела, как-то: реформы образования и ЖКХ, всякого рода переименования и прочее, вбухивая в это миллиарды. Лучше бы издательствам и журналам помогли.

А вот насчёт трудного существования литераторов я как-то не уверен. Никаких особых условий для их появления не нужно. Есть даже мнение, что кандидатов в настоящие поэты лучше всего сослать на Соловки. Чтобы поэт получил народную известность, его надо затравить, как Пушкина, Есенина или Пастернака. Хотя сама по себе известность – ничто. Если о ком-то все знают понаслышке, но произведений его не читали, то какой в этом прок? Вот вам «афоризм», прошлым летом придумал: «Чтение – вот лучшее почтение». Ведь на самом деле стихи как таковые появляются лишь после того, как становятся достоянием читателя. Только в столкновении между сознанием читателя и текстом рождается живой образ стихотворения, ради которого автор (сознательно или бессознательно) всё и затевал.

– Ваш совет пишущим?

– Не писать доносов. И отдельно – совет рецензентам: читать, о чём пишете. Иной раз ткнёшься – кажется, совсем про другую книгу изложено. Воображённую рецензентом. Это у Станислава Лема был такой жанр: рецензии на несуществующие романы. Но Лем придумывал ещё и имена с названиями. Так оно честнее.

– В наше время депрессивного мироощущения где взять душевные силы для полноценного существования?

– В себе. У меня своя гипотеза: в каждом человеке есть некий «хрустальный шар»: «Шар хрустальный – вот всё, что я помню о нём: / он был небом завещан. / Опусти его в тигель, испробуй огнём – / ни царапин, ни трещин». Стихи всегда выручают. И ещё одно любимое дело – переводы. Благословенная каторга.

Беседовала Анастасия ЕРМАКОВА


Оценить:

Оценка: 10 - Голосов: 1


Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться

* Ваше имя:

Электронная почта:

* КомментарийИзменение комментария:


* Введите код с картинки:

CAPTCHA
 



Проект "Сказки на ночь"
Новости
27.01.2021

Швейцария близко

Музей Даля представит ряд проектов, посвященных юбилеям выдающихся швейцарских писателей.
27.01.2021

Агнию Барто чтут в Австралии

Литераторы Австралии проведут конкурс, приуроченный к 120-летию детской поэтессы.
26.01.2021

«Нацбест» стартовал

Премия «Национальный бестселлер» объявляет о начале двадцать первого сезона.
26.01.2021

Вячеслава Шишкова помнят в Бежецке

В Тверской области отреставрировали здание городского училища XIX века, где учился известный писатель.
25.01.2021

НЭБ дарит пользователям более 500 аудиокниг

Теперь на портале Национальной электронной библиотеки можно не только бесплатно читать, но и слушать.

Все новости

Книга недели
Николай Долгополов. Легендарные разведчики 3. – М.: Молодая гвардия, 2020. – 352 с. – 7000 экз.

Николай Долгополов. Легендарные разведчики 3. – М.: Молодая гвардия, 2020. – 352 с. – 7000 экз.

Колумнисты ЛГ
Литература
Сафронова Елена

Лавка Терентия

Говорят, в литературе и медицине все разбираются. И уж точно способны отличить х...

События и мнения
Крашенинникова Вероника

Раскол всё глубже

Эта колонка была написана под звуки несогласованного митинга 23 января в центре ...

События и мнения
Макаров Анатолий

Шаурма и Сталин

Лет 10–15 назад шашлычную на Ленинградском проспекте (напротив гостиницы «Со...

Библиосфера
Сазанович Елена

Пролетая над пропастью во ржи

«Да, стоит только умереть, они тебя сразу же упрячут!.. Ещё будут приходить по в...

События и мнения
Крашенинникова Вероника

Мир дичает

Оборачиваешься назад и поражаешься – каким беззаботным по сравнению с сегодняшни...

  • Литература
  • Политика
  • Общество
  • Искусство
  • Телеведение
  • Портфель ЛГ
  • Клуб 12 стульев
  • Спецпроекты ЛГ
  • Новости
  • ЛГ online
  • ЛГ Плюс
  • Видеоряд
  • Спецформат
  • Опросник
  • Позиция
  • Колумнисты
  • Авторы
  • Уникальные особняки Москвы
Мы в соцсетях: YouTube

© «Литературная газета», 2007–2021
При полном или частичном использовании материалов «ЛГ»
ссылка на www.lgz.ru обязательна.
Администратор сайта: webmaster@lgz.ru

Создание сайта
www.pweb.ru

  • Карта сайта
  • Карта проезда