Анатолий Трегубов. Уральцы в Австралии. – Уральск: Издательство «ТОО «Оптима», 2007.
После распада СССР казачий город Уральск оказался по ту сторону государственной границы России – в Казахстане. Тем не менее общность языка и культуры не позволяет окончательно разрушить связи между бывшими соотечественниками. Однако Анатолий Трегубов избрал объектом своего внимания не текущее положение; пристальный взгляд автора книги направлен далеко через пространство и время – в Австралию начала 20-х годов прошлого века. Очерк «Уральцы в Австралии», снабжённый поимённым списком казаков из отряда атамана Толстова и подробным комментарием к каждой фамилии, поддающейся идентификации, продолжает тему Гражданской войны в Приуралье. Вынужденные покинуть родину казаки Уральского войска после скитаний по Персии и Месопотамии через Владивосток и Китай осенью 1923 года эвакуировались в австралийский порт Брисбен, где их община продолжала активно существовать лишь весьма непродолжительное время. В центре повествования – личность войскового атамана Владимира Толстова, самостоятельным приложением к мемуарам которого и является настоящая книга.
LiteraruS – Литературное слово, № 1. – Kalastajankuja, 2008.
В первый номер историко-культурного и литературного журнала «LiteraruS – Литературное слово», издающегося – что показательно – при финансовой поддержке Министерства просвещения Финляндии, вошли стихи Анны Анохиной и Бориса Лукина, главы из романа «Петрозаводский симпозиум» Арви Пертту, повесть «Анна для взрослых» Людмилы Коль и другие произведения «авторов, живущих в Финляндии, Скандинавии и других странах, а также российских авторов, пишущих на «финские» темы». Любопытно небольшое историко-лингвистическое эссе Виктора Цоффки «О гидронимах Костромского края», в котором прослежены многочисленные параллели между названиями русских рек и языком исчезнувшего финно-угорского племени меря, некогда населявшего территорию современной Костромской области. Так, например, название реки Ноля автор производит от слова nuoli, что значит «стрела»: воды реки несутся со скоростью выпущенной из лука стрелы. Интервью известного отечественного литературоведа Льва Аннинского завершается его крайне эмоциональной оценкой современного состояния русского искусства: «Очень тяжёлый момент, могу обозначить параметры этой тяжести. Во-первых, как нам уже известно, свободы русский человек знать не может, он только волю знает. Поэтому, когда уничтожили цензуру и дали всем волю, это привело к массовому публичному испражнению, все грубят, матерятся и испражняются прямо на сцене. Всё это очень неприятно и ни к чему не ведёт, но доказать ничего нельзя: «А это воля моя такая».
Литературный европеец, № 119. – Франкфурт-на-Майне, 2008.
Издающийся во Франкфурте-на-Майне русскоязычный литературный журнал приютил на своих страницах довольно пёстрый конгломерат авторов. Легион стихотворцев в январском номере «Литературного европейца» представлен разного достоинства текстами Виталия Амурского, Маргариты Кучуковой, Татьяны Кадочниковой, Ильдара Ахметсафина и других. Оценить общий уровень поэтической составляющей журнала поможет следующая цитата из «Легенды о блудном сыне» Александра Зимина: «Былые страсти Мудрость и напев Прогрессу и семье – Не угрожают Но если смел И если оробел – Потери битвы тут же уменьшают...» Несколько уравновешивают впечатление подчас оригинальные «Изречизмы» Эдуарда Бернгарда и насыщенная в целом спорными суждениями беседа Евсея Цейтлина с публицистом Семёном Ицковичем из цикла «Откуда и куда» – в том числе и о проблемах современной русскоязычной литературы в США: «Невежды выносят свои суждения. Неграмотные пытаются учить. Возносят «великую русскую культуру», к которой никогда не были причастны...»
Новая кожа, № 1. – Нью-Йорк. – Москва, 2007.
В то время как «толстые» журналы зачастую демонстрируют инертность и замшелость, «новокожевцы», собравшие под одной обложкой тексты авторов от Москвы и Славянска до Нью-Йорка и Филадельфии, естественно, озабочены созданием современного имиджа, а потому предоставляют свои страницы материалам, вполне способным привлечь внимание «продвинутой» аудитории. Открывается альманах изборником стихообразных текстовок различных политических деятелей – Адольфа Гитлера, Иосифа Сталина, Леонида Брежнева, Владислава Суркова и др. из собрания Михаила Юппа. Некоторые опыты обладают несомненной эстетической ценностью (например, произведения Юрия Андропова и Николая Бухарина), другие же – и таких, разумеется, большинство – совершенно беспомощны (Джордж У. Буш-младший, Герман Геринг, Владимир Пуришкевич и т.д.). Единственным одностишием «В Шуше, у подножия Саяна...» представлено поэтическое творчество вождя мирового пролетариата. Знатоков античности, несомненно, позабавит кавер-версия знаменитой книги «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» Диогена Лаэртского. На сей раз героями исторических анекдотов стали российские, а не древнегреческие деятели: Андрей Сахаров и Александр Зиновьев, Даниил Андреев, Анатолий Собчак и другие. Об Эдуарде Лимонове, например, сказано: «Собрав вокруг себя множество юношей, он побуждал их к телесным упражнениям с оружием. Часто они предавались и метанию плодов в государственных мужей, полагая, что те сделаются от этого более добродетельными. Об этом он пишет в сочинении «Лимонка»». Из других публикаций альманаха представляют интерес поэзия и проза Алексея Сосны, Германа Лукомникова, Игоря Сатановского, Евгения Лесина, Александра Шнурова. Отдельное спасибо издателям за аккуратную вклейку с обозначением опечаток в тексте – свидетельство внимательного отношения к читателю.
Максим ЛАВРЕНТЬЕВ
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться