Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 06 ноября 2023 г.
Литература Многоязыкая лира России Стихи

Мудрость мирозданья

06 ноября 2023

Аскар Додуев

Родился в 1953 году в Казахстане, Талды-Курганская область, Каратальский район, село Тельман. Окончил физико-математический факультет КБГУ. Работал учителем математики в средней школе, тренером-преподавателем по вольной борьбе в ДЮСШ КБР. Затем завотделом поэзии литературно-художественного и общественно-политического журнала «Минги-Тау», зам. главного редактора ГТРК КБР, завотделом художественного вещания на балкарском языке государственного ТВ КБР.

Главный редактор журнала «Минги-Тау». Автор десяти поэтических сборников и более 3000 телевизионных передач и телевизионных фильмов. Переводит на балкарский язык не только российских поэтов, но и поэтов из зарубежных стран. Народный поэт КЧР. Почётный академик АМАН (Адыгской международной академии наук). Награждён высшей наградой КБР (Почётной грамотой Главы КБР), грамотами Правительства КБР и др. Лауреат премий Правительства КБР (1998), Четвёртого международного литературно-музыкального фестиваля дружбы народов «Белые журавли России» (2014).

ДОРОГА К СЧАСТЬЮ

Стараюсь тебя позабыть,

Пытаюсь тебя не любить.

Но только не рвётся в разлуке

Надежды последняя нить.


Прошёл я немало путей,

Узнал я немало людей.

Но чувство моё не остыло

И тянет к тебе всё сильней.


К тебе лишь стремятся мечты.

Закрою глаза –

Рядом ты.

Не могут понять мои муки,

Как жить без твоей красоты.


Всё крепче разлуки вино.

Пьянея,

Я знаю одно:

Чем к счастью длиннее дорога,

Короче бывает оно.


ГРАД

Ручей струился среди скал

И постепенно высыхал.

Его теплом своим манило

К себе небесное светило.


И, испаряясь на глазах,

Он канул в синих небесах.

И вдруг в дороге с руслом рядом

Стеклянно-белым грохнул градом.


И, рухнув с самой высоты,

Весной в саду побил цветы.

Быть может, мы, круша преграды,

Ведём себя не лучше града.


Сердясь на наших дорогих,

Срываем злобу на других.

Чем ближе я и чем роднее,

Тем дальше ты и холоднее.


Как солнце с дальней высоты,

На расстоянье греешь ты.

И ты совсем не в состоянье

Уменьшить это расстоянье.


И значит, я, подобно граду,

Ударю по другому саду.


ДВЕ ВОЛНЫ

Я часто упрекал других людей.

И на судьбу роптал свою

И годы.

Но вот теперь сквозь шторм и непогоды

Иду

И не ищу иных путей.


Ты в моём сердце у меня одна.

Но для тебя я ничего не значу.

Я отпустил тебя,

И я не плачу –

Я – позади идущая волна.


Я – мир,

А ты, наверное, война.

Когда в пути волна волну встречают,

Собой они друг друга поглощают.

Ты – впереди идущая волна.


У нас с тобою разные пути.

Но ждёт двоих один и тот же берег.

И мы придём к нему, я просто верю.

Хотя согласье может не прийти.


НЕ ВИЖУ ДОРОГИ

Я летаю не так уж высоко,

Поднебесье мне не по плечу.

Но врагам не достанусь,

Как сокол...

И друзьям ближе быть не хочу.


Просыпаюсь по смутному зову,

Поднимаюсь в глухой тишине.

И дорогу ищу свою снова,

Но дорога не видится мне.


Не умел я расчётливо думать,

Просто шёл за мечтой напролом.

Сквозь туманный и призрачный сумрак

Унося её в сердце своём.


Путь в ночи не усыпан цветами.

И мы сами себе палачи.

Мы идём за своими мечтами

И теряемся в тёмной ночи.


Грусть, как радость, ко мне равнодушна.

Что-то главное я потерял.

Потому даже хлеб мой насущный

И с молитвой нерадостным стал.


ЧЕРЁД

Я утомлённый сел на камень,

Застыл в молчании святом,

И понял я родство с цветами,

Травой, дорогой.

Но потом

Услышал странный спор с тревогой

Меж камнем,

Лесом и дорогой.


За непонятным этим спором

Мне странно было наблюдать,

Но силы не было вставать.

Следя за тайным разговором,

Я только голос камня слышал,

Как будто это голос свыше...


Я понял мудрость мирозданья,

Есть в этом мире свой черёд.

Он не зависит от желанья.

Пускай хоть миг,

Хоть век пройдёт...

Сегодня я сижу на камне,

А завтра всё наоборот.


БОМБА

Он атомной бомбы

Всю жизнь опасался.

И даже подумать

Об этом боялся.


Но как-то под шум

И разгул непогоды

Попал под колёса

Гружёной подводы.


Телега с зерном

Оказалась опасна.

Он атомной бомбы

Боялся напрасно.


ЗАРЯ

Пришла заря,

Блестя росою.

Вокруг стоит такая тишь!

В дому,

Укутанный покоем,

Спит тихим сладким сном малыш.


Дым очага плывёт лениво.

Навстречу утренней заре

Бредут стада неторопливо.

Крик петушиный на дворе


Разбудит мир и дальний город.

На небе ни одной звезды

Уже не будет

Очень скоро...

Приходит время суеты.


***

Не помню тебя я

В мой час бесприютный, –

Гремели оркестры,

Сверкали огни.

Но всё отблистало

Салютом минутным

И звёздочкой

Кануло в будние дни.


Друг друга с тобою

Мы вряд ли познаем.

Не видим друг в друге

Родные черты.

Что прячем в душе,

Никогда не узнаем.

Я так одинок,

Когда рядом лишь ты.


***

Твоя весна давно прошла,

А снег не тает под ногами.

Судьба за белыми снегами

К тебе дороги не нашла.


Живёшь как будто налегке.

Пути рассеяны туманом,

Мечта окутана обманом,

Недостижима вдалеке.


Рвут бурку ветры и дожди,

А ты всё гонишься за нею.

Не дай коню скакать быстрее.

Ты не угонишься, не жди.


Судьба останется судьбой,

И о долгах нет смысла плакать.

Поскачет конь

И уж собака

Вместе следом за тобой.


СНЕЖИНКИ

Тихо падает снег,

Над землёю кружась.

У земли и небес

Нерушимая связь.


В вихре вальса кружатся

Снежинки во мгле,

Не спеша приближаясь

К холодной земле,


Прижимаясь друг к другу,

Касаясь земли,

Чтоб навеки вернуться,

Откуда пришли.


РЕЧУШКИ

Ливни бушуют,

И тают снега,

Рушат речушки

Свои берега.


К морю стремятся,

Бегут что есть сил.

Море одно

Успокоит их пыл.


***

Пусть проносятся мимо года,

Пусть мечта остаётся мечтою.

Мои песни уйдут вслед за мною,

Не оставят меня никогда.


Мне досталась одна лишь печаль.

Но печаль —

Это тоже награда.

Мне для счастья другого не надо,

Мне потерянных вёсен не жаль.


Ведь судьба –

Это снежная высь.

Возвышаясь скалою отвесной,

Что нас ждёт на пути,

Не известно.

Впереди ещё целая жизнь.


Завершая проделанный путь,

Я вернусь не с пустыми руками,

Я спущусь со своими стихами,

О пути не жалея ничуть.


МАТЕРИ

Я не туда спешу давно,

Куда меня ты провожала.

Но мне, поверь, не всё равно.

И легче с возрастом не стало.


В объятиях небес чужих

Всегда звезда твоя горела.

В местах холодных, не своих

Она одна мне душу грела.


Но, находясь на полпути,

Я потерял ориентиры.

Ты, матушка, меня прости,

Я заблудился в этом мире.


В чужом краю я одинок,

Далёк стал русский огонёк.

                     Перевод Галины Гагариной


***

Ночь. Пёс цепью гремит

И скулит,

Воет с вьюгою

Он напролёт.

Этот мир

Белым снегом накрыт...

И взлететь бы,

Но вмёрз глухо в лёд.


По земле

Низко стелется дым,

Пса не греет земля-амулет.

Песней вьюги и воем своим

Он не будет,

Не будет согрет.


Запалить бы

Мне эту печаль,

Я хочу,

Чтоб согрелась земля,

Пса ведь жаль...

Но ещё больше жаль

Тех, кто мерзнет в степях, не скуля.

                      Перевод Сергея Соколкина


Тэги: Поэзия КабардиноБалкарии
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • А любовь сияет волшебством

    27.01.2024
  • Цвет багряного кизила

    21.11.2023
  • И шум реки, и сумерки...

    20.11.2023
  • Здравствуй, волшебный мир!

    14.11.2023
  • Песочные часы

    13.11.2023
  • Придётся брести наугад

    14 голосов
  • Не омрачится светлый взор

    6 голосов
  • Мне внимают камень и трава

    5 голосов
  • Недооценённый

    3 голосов
  • Голоса из немоты былого

    3 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS