Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Новости Статьи
  3. 21 мая 2019 г.
Интервью Литература Новости Позиция Политика

Химия музыки и слов

В этом году российского зрителя ждут сразу три новых мюзикла Карена КАВАЛЕРЯНА.

21 мая 2019

От «Старого отеля» до столичных подмостков… В этом году российского зрителя ждут сразу три новых мюзикла Карена Кавалеряна. Поэт и драматург рассказал «ЛГ» о процессе создания песен, о дорогах, которые мы не выбираем и о «Ромео и Джульетте» со счастливым концом.

 

«ЛГ»-досье:

Карен Кавалерян – поэт, драматург. Член Российского авторского общества и авторского общества STIM (Швеция). Автор более тысячи песен на русском и английском языках. Автор либретто мюзиклов «Голубая камея», «Дубровский», «Джейн Эйр», «Дюймовочка и принц», поставленных российскими и зарубежными театрами. Автор Официального Гимна Олимпиады Сочи- 2014 – «Игры, которые мы заслужили», официальной песни закрытия Паралимпийских Игр Сочи-2014, Официального Гимна Федерации фигурного катания России. Лауреат Почетной Премии Российского Авторского Общества «За вклад в развитие науки, культуры и искусства». 18-кратный лауреат телевизионного конкурса «Песня года», 10-кратный лауреат телевизионного конкурса «Новые песни о главном». Рекордсмен конкурса песни «Евровидение».

 

– Карен, будучи автором огромного количества текстов песен, что Вы можете сказать о специфике песенной поэзии? Как сделать так, чтобы слова «легли» на музыку?

– Мне кажется, «поэзия» в этом контексте звучит слишком претенциозно и самонадеянно. Я предпочитаю скромный термин «лирика». По моим представлениям, занятие поэзией, помимо создания определенного контента, должно сопровождаться соответствующим стилем жизни, когда автор готов пожертвовать всем во имя Слова. Я к этому не готов, слишком ценю внешнюю сторону успеха и люблю комфорт. Что касается песенной специфики, то скажу честно – это чистая метафизика и анализировать ее бессмысленно. Можно научиться технически безупречно укладывать текст в музыку, соблюдать вокальные фонетические требования, идеально точно расставлять цезуры и откликаться на любое эмоциональное движение мелодии, но в итоге музыка и текст либо становятся единой тканью, либо всё равно живут раздельной жизнью. Это как любовь – химия или происходит, или нет…

 

– Что для вас первично – мелодия или текст?

– Это каждый автор решает для себя сам. Я не считаю, что тут, как в армии, можно все расставить по ранжиру. Они сделаны не из одного вещества. Говоря схематично и не вдаваясь в подробности, текст – это информация, а музыка – эмоции. Как ты заставишь их сосуществовать и тем более работать на себя – вопрос очень индивидуальный. Я в основном пишу на готовые мелодии или использую метод Юры Чернавского, когда соавторы заранее обговаривают тему песни и хук – ключевую фразу припева. Технологически это даже удобнее, так как вы идете к финалу с двух сторон.

 

– Какие из написанных вами текстов наиболее дороги вам самому? Что считаете своей наибольшей удачей?

– Не буду оригинальничать – мне дороги песни, которые создали мне репутацию и принесли материальную независимость – «Старый отель» группы Браво, «Ночное рандеву» Криса Кельми и группы Рок-ателье, «Замок из дождя» Владимира Преснякова, «Never Let You Go» Димы Билана. Список можно продолжать долго, в хитах у меня на протяжении всей карьеры недостатка не было.

 

– Вы пишете тексты песен в том числе и на английском. Насколько это сложно – уловить тонкости чужого языка, научиться пользоваться иноязычной образностью?

– Если вы знаете английский язык и принимаете протестантскую этику, то ничего принципиально сложного в этом нет. Культура современного англоязычного песенного текста уходит корнями к авторам Tin Pan Alley*, по сути, создавшим в 20-40-х годах прошлого века весь каталог Great American Songbook**. Из любой поп-песни, начиная с The Beatles и заканчивая Lady Gaga, торчат их уши. Если говорить наскоро, то эти тексты строятся на использовании безупречно фонетически звучащих идиом и клише, и жестко и точно структурированы. А тематически и сюжетно в них уже размяты все возможные темы, ситуации и состояния, начиная с любовной лирики самого высокого полета и заканчивая экспериментальными темами, в том числе религиозной метафизикой и наркотическими фантазиями. В общем, если ты во всем этом наследии ориентируешься и знаешь язык достаточно, чтобы сформулировать свои мысли, то все в твоих руках… Другое дело – актуальность языка, который ты используешь, и дальнейшее продвижение материала. Жить в России (или в Германии, Индонезии, Конго, и. т. д.) и писать на актуальном современном английском невозможно. Надо жить в этом языке, прорасти в него. Еще сложнее на расстоянии этот материал продвинуть, да и вообще как-либо монетизировать. В конце 80-х и начале 90-х мне удалось попасть в несколько коммерчески успешных англоязычных проектов, но это было чистое везение, а на одном везении карьеру не построишь. Надо было либо уезжать, либо расставаться с иллюзиями. Но мне всегда нравилось жить в Москве, я здесь родился, учился, женился и пригодился. Это совершенно «мой» город и покидать его, несмотря на «мелкие неурядицы» в виде революций и перестроек, я не хотел. Но так или иначе, этот выбор, даже если он и был, остался в прошлой жизни. Последние десять лет я не занимаюсь песнями и сосредоточен только на театральных проектах. Хотя, мне кажется, на самом деле мы ничего не выбираем, наш выбор сам настигает нас. И происходит это скоропостижно и неизбежно.

– А почему вы переключились на театр?

– Я категорически порвал с шоу-бизнесом. Решение это было легким, и принял я его на следующий день после церемонии награждения авторов Песни Года-2005. В тот вечер я получил сразу 5 дипломов и вдруг отчетливо осознал, что с меня довольно. Мой каталог к тому времени перевалил за тысячу опубликованных песен, 8 раз с англоязычными песнями я участвовал в конкурсе Евровидение, представляя 5 разных стран, у меня выходили релизы на германских, французских, шведских и американских крупных лейблах, включая престижнейший PolyGram Records New York. Мне просто стало неинтересно это продолжать. А зачем заниматься тем, что тебя не возбуждает? Жизнь слишком коротка.

 

– В 2018 году вы написали тексты арий для мюзикла «Лабиринты сна», который идёт в Концертном зале Измайлово. Расскажите немного об этой постановке.

– Это один из шести мюзиклов, в которых я принял участие, и в отличие от остальных, к «Лабиринтам сна» я написал только тексты музыкальных номеров. Ни к либретто, ни к сюжету я отношения не имею. И то, и другое, кстати, продюсеры хранили до премьеры в большой тайне. Даже от меня. Наверное, опасались, что у них украдут сюжет. А поскольку я не попал на эту премьеру, так как уезжал из Москвы на другую, то до сих пор не знаю, в чем там дело.

 

– Многие ценители музыки относятся к жанру мюзикла с некоторым скепсисом. А что значит мюзикл для вас? Какие постановки произвели на вас наибольшее впечатление?

– Меня не интересует мнение снобов и людей, назначающих себя моральными авторитетами. Все, что я когда-либо делал, создавалось мною в соответствии с моими собственными представлениями о прекрасном. И я счастлив, когда вижу на своем спектакле полный зал, провожающий труппу овациями. Ценители пусть брызжут ядом дальше. Природа их отчаяния мне понятна. Я же продолжу писать театральные хиты, как писал раньше песенные. Мюзикл – прекрасный современный, демократичный жанр театрального шоу. Я видел замечательные постановки в Лондоне и Нью-Йорке, немало их создается и в России. Жанр быстро развивается и его будущее не вызывает у меня никаких сомнений. Если выделять какой-то один спектакль, оставивший неизгладимое впечатление, назову лондонскую версию веберовского «Phantom Of The Opera» («Призрак Оперы») – на мой вкус, абсолютно идеальный мюзикл.

 

– А сейчас работаете над чем-нибудь? Какими проектами порадуете зрителей и слушателей в ближайшее время?

– 2019 год оказался очень насыщен событиями. В июне в «Московской Оперетте» состоится долгожданная премьера моего мюзикла «Ромео vs. Джульетта. XX лет спустя», сюжет которого я построил на предположении – как могла бы сложиться история героев великой шекспировской пьесы, останься они живы… Еще пять лет назад я написал эту пьесу, имея ввиду чисто драматический спектакль. Но мой давний приятель по шоу-бизнесу, композитор Аркадий Укупник попробовал написать к нему музыку, и она оказалась прекрасна. История обрела еще одно измерение и стала мюзиклом. Мы показали материал директору «Московской Оперетты» Владимиру Тартаковскому, который сразу подписал с нами контракт и пригласил в проект золотомасочного режиссера-постановщика Алексея Франдетти. Также осенью, уже в новом театральном сезоне, но еще в этом календарном году, в московском театре «Ромэн» намечена премьера истерн-мюзикла «Цыганская баллада», с оригинальным сюжетом, придуманным мною в соавторстве с моим сыном Артемом. Ведет этот проект известный театральный продюсер Дмитрий Калантаров, который пригласил в него композитора Игоря Зубкова и режиссера-постановщика Александра Рыхлова. И, наконец, третья премьера этого года – мюзикл «Капитанская дочка», который мы сейчас дописываем с композитором Евгением Заготом по заказу Барнаульского музыкального театра. Кроме этого, в ряде городов, в том числе Магнитогорске, Кемерово и Красноярске осенью состоятся премьеры наших с Кимом Брейтбургом мюзиклов-хитов «Голубая Камея», «Дубровский» и «Джейн Эйр», идущих уже не один год по всей стране. Так что, цитируя Уолта Уитмена, «…великий спектакль продолжается, и ты можешь принять в нем участие своей строкой…»

 

Беседу вела Мила Яковлева

 

________________  

* «улица жестяных сковородок» (или «жестяных кастрюль») – собирательное название американской коммерческой музыкальной индустрии.

** (букв. «Великий Американский Песенник») – переносное собирательное название ряда лучших американских песен, написанных с 1920-х по 1960-е гг.

Перейти в нашу группу в Telegram
Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
04.03.2026

465 номинантов на «Большую книгу»

Национальная литпремия подвела итоги приёма заявок ...

03.03.2026

Близятся «Струны Сибири»

Объявлена программа музыкального фестиваля в Сибири...

03.03.2026

Что такое наставничество?

Состоялась пресс-конференция, на которой были подведены и...

03.03.2026

«Танец без границ»

В выставочном зале Городской усадьбы Ардалионова пройдёт ...

03.03.2026

Самый неверояльный поэт

В литклубе «Некрасовские пятницы» выступит Александр Кар...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS