Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 20 марта 2019 г.
  4. № 11 (6683) (20.03.2019)
Многоязыкая лира России

Дочь серебряной горы

20 марта 2019

Тувинка я

Тувинка я. Народ мой гордый.

Я дочь серебряной горы.

Дитя тувинского народа,

И я – наследница Тувы.


Я ветер, что колышет травы,

Степной цветок, лазурь озёр.

Под стать реке с упрямым нравом,

Стремительно бегущей с гор.


Я – боль, я – слава и свобода,

Могущество богатырей…

Храню в себе я память рода,

Наследие страны своей.


Тувинка я. Народ мой гордый.

Я – дочь серебряной горы!


Моя Тува

В Саянах небо всех синей,

Там воды ширит Енисей.

Отчизна-мать – Тува моя,

Центр Азии – моя земля.


Загадочен мой древний род,

Тувинский здесь живёт народ.

Овец в чайлагах он пасёт,

Душою он сыгыт* поёт.


Качают колыбель ногой

Тувинки в косах с чавагой**,

И напевая дембилдей***,

Работают ещё быстрей.


Чудесная моя страна,

На белом свете лишь одна.


*Сыгыт – стиль горлового пения

**Чавага – украшение для косы

***Дембилдей – народная песня



Мой Чаа-Холь

Всех удивляли красотой своей

Долины, реки Чаа-Холя

С просторными степями Каравей…

Но где же всё?.. Мне жаль до боли.


Куда отару приведёт чабан, –

Ведь нет чайлагов, нету пастбищ.

А где божественный Хая-Бурган?

Посёлков нет и нету кладбищ.


Советские «цари» виновны в том…

В веках земля моя родная

В Саянском море обрела свой дом…

Осиротел народ, страдая.


А Новый Чаа-Холь – моя земля,

Хоть нарекли «болото-море».

Здесь родина моя, моя семья,

С народом – в радости и в горе.


Пусть море потеснит своей водой…

А Чаа-Холь опять прекрасен.

В душе моей, в стихах всегда со мной,

И труд народа не напрасен.


Ледниковая роза

Ведёт к вершине крутизна.

Держась за камни, лезу ввысь.

В расщелине цветок завис, –

Я замерла, удивлена.


Средь голых скал, среди камней,

Мороз и зной перетерпев,

Дожди, ветра преодолев,

Он выжил здесь и стал сильней.


Извечно жизнь борьбой полна –

Пробила роза толщу льда.

«Не падай духом никогда!» –

Как будто говорит она.


Без тебя

Без тебя в ясном небе и звёзды

Мою душу не тронут, блистая.

Без тебя на душе только слёзы,

Опечалена песня, страдая.


Как звезда из выси небесной

Ты исчезнешь безмолвно, бесследно.

Где покой для души и для сердца?

Нет тебя… И искать бесполезно.


Даже слов не найти в моей песне.

Где же ты?.. Вновь душа не на месте.


Мамина любовь

Во мне родник бурлящей крови.

И сердце мамы молодой.

И сердце звуки новой новью

Передаются детям мной.


Мне руки мамы дарят нежность,

Искусные везде, во всём.

А голос мамы – утра свежесть,

Как луч зари, ласкает дом.


И нет родней и нет дороже

Мне глаз её лучистый свет.

В любых невзгодах он поможет

И мудрый даст на всё ответ.


И то, что стало в жизни ценным,

Всё мне дала родная кровь.

Ведь лучшее во всей Вселенной

Творит лишь мамина любовь.


Учителю

Поэту Валентину Сорокину

Обсужденье стихов так смутило:

Я согласна, уместно вполне…

Только мысли о камни разбились –

Не собрать, я хожу как во сне.


Но от слов Валентина Сорокина

На душе потеплело моей,

Стали звонкими вялые строки,

И стихи мои стали смелей.


Как бодрят его взгляд весёлый,

Его мудрая речь и слова!

Наш наставник, учитель и школа,

Семинар наш – священный оваа*.


Как ручей, насыщаюсь я силой,

И стихи мои стали резвей.

Я – на белом коне, конь ретивый

Мчит меня по просторам степей!


*Оваа – священное место на перевале в горах.

Перевод Лилии Агадулиной


Горные гуси

У Монгольской черты, на земле Чеди-Тей

Полон гомона воздух у седых тополей,

На Монгун-Тайге непокорные

Гнёзда с песней вьют гуси горные.


Посмотри, пролетают над долом,

В книге Красной их счёт не велик.

Мы ходили сюда с Кара-оолом,

Слыша радостью длящийся клик.


Над вершиной горы ледяною,

Облака изменяясь резки,

И поют гуси вместе со мною,

Песнь печали, душевной тоски.


Друга жизнь так внезапно потухла,

Одинокой пихтой в снегу.

Я хранима лишь силою духа,

Значит, к жизни вернуться смогу.


И весною в звучащей надежде

Из-под снега взойдёт первоцвет,

Гуси горные мне, как и прежде,

В песнях радости выплеснут свет.


Слово – звезда

Светила-светила, да с неба упала.

Звезда, ну чего же тебе не хватало?

Нет, ты не погасла. Живёшь где-то, светишь…

Чтоб мне стало ясно, быть может, ответишь?


– Послушай, мой друг, я уже не Светило,

Лишь свет сквозь столетья к тебе я пустила.

Вот также Поэт, нет его вместе с нами –

Но слово его в сердце светит стихами.

Перевод Галины Дубининой


Дикий лук

У подножья гор больших

Без полива и ухода

Вырос крепок и красив

Дикий лук как дар от Бога.


Холод, стужа не страшны –

Не в тайге, на одеялах

Мха и мягких трав лесных –

Он растёт на диких скалах!


Летом взглянешь на него –

Лук цветёт благоуханьем!

Ну а осенью его

Как картошку мы копаем.


Очень я его люблю:

Он полезен, хоть и горький,

В холодильнике храню

Дикий лук морозостойкий.


Высоко, в Монгун-Тайге,

Он растёт и радость дарит,

И как приправа к еде

Удовольствие доставит.


Юноше-чабану

Пускай и мне с Барлыка дышат

В лицо холодные ветра –

Я всё равно хочу услышать

Сарлыковода каргыраа*.


Пусть Тоолайлыг живописный,

Как я, любуется тобой.

О солнце, о любви, о жизни

Мечты рождает голос твой.


*Каргыраа – горловое пение


Неугасимая лампада

Любви неясное волненье

Горячей юности моей

В душе рождалось сквозь сомненье

И, как костёр, искрилось в ней.


В глаза твои смотреть боялась…

Засну – приснишься мне во сне.

И сладкой силою, казалось,

Ты сердце наполняешь мне.


Сначала я не понимала

Что так мою волнует кровь.

Но через годы я узнала:

Ты – настоящая Любовь!


Твои всегда я помню ласки,

Твою улыбку, тёплый взгляд.

Живу тобою, словно в сказке,

Где жизнь моя – цветущий сад.


Любовь, как ценную награду,

Не потеряю никогда!

Неугасимая лампада

В моей душе горит всегда!

Монгун-Тайга, посёлок Мугур-Аксы


Остаюсь человеком!

Закон мне известен давний –

Всякое в жизни бывает!

То на сердце – горе камнем,

То радость меня окрыляет.


От доброго слова – таю,

И радуюсь чьим-то успехам,

Если бранят – страдаю,

Но – остаюсь Человеком!


Пускай меня бури терзают

Все дни – до скончания века,

Я падаю, но поднимаюсь

Несломленным Человеком!


Мы вечны

Алтай, тыва, хакас, киргиз, казах –

Родные дети Азии Великой –

Живут всю жизнь в заснеженных степях

В гармонии со всей природой дикой.


Мы все – черноволосы и смуглы,

В глазах раскосых – ум и благородство,

Из корня одного произросли:

Из тюрок мы – в этом наше сходство.


Хакасия, Алтай, Монголия, Тува –

Наскальные рисунки и курганы,

Осколки древности Великой, и слова,

И каменные бабы, и каганы…


Пускай останутся потомкам на века

Обычаи, язык и наша слава,

Как небо вечное, как горы, облака

Похожи мы – и так же величавы.

Июль, 19–23 сентября 2001 г.

Четвёртая Саяно-Алтайская экспедиция.

Монгун-Тайга – Моген-Бурен – Кош-Агачы – Алтай – Хакасия

Перевод Марии Галацевич


Хакасия–Тыва

Мелодии чатхана* и игила**,

Тувинский и хакасский языки,

Где породнились вы неповторимо

И стали сердцу милы и близки?


Мы вспоены могучим Енисеем,

Саян-Алтая – родиной зовём,

Наш быт и нрав – тень юрты круглолицей,

От древних тюрков род мы свой ведём.


У Юрия Забелина*** в отряде мы

Сблизились, потомки древних орд,

Саян-Алтай, как вечность величавы

Вершин снега – свет енисейских вод.


*Чатхан – хакасский музыкальный инструмент

**Игил – тувинский музыкальный инструмент

***Юрий Забелин – руководитель Саяно-Алтайских экспедиций



Мой народ

Жизнь меня бьёт, проверяя на прочность,

Но соки жизни во мне не иссякнут,

Будто увядший цветок оживаю

В преодоленье незримых препятствий.


Лес – мой народ – под единым покровом,

Страна – моя гордость и сердцу отрада,

Москва – широка, звёзды башен высоки,

Но снится Каргы мне в тувинском наряде.


Жив мой народ под небесным покровом,

Печалюсь в разлуке с ним ласковым словом.


Монгун-тайга бушует…

Ненастье – ветры с градами, дожди,

Монгун-Тайга бушует, а природа,

Как девушка, обиженная плачет,

Но жизнь короткая унылой непогоды.


Пройдёт пора дождей и круговерти,

Ненастье кончится и небо прояснится.

Сойдёт, как грязь с полей, людская зависть,

И радость хлынет на людские лица.

Перевод Николая Зайцева



Тэги: Поэзия Тувы Проза Тувы Зоя Донгак
Обсудить в группе Telegram

Зоя Донгак

Поэт, прозаик. Врач, отличник здравоохранен... Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Следуя своему руслу

    06.09.2024
  • Думы мудро подрастут

    06.09.2024
  • Герой Хонделена

    31.10.2023
  • Угли войны

    01.09.2023
  • На земле всё имеет значение

    21.06.2023
  • Кружит судьбы веретено

    7 голосов
  • Под сердцем я вынашиваю стих...

    6 голосов
  • Я жив, и мой конь жив

    5 голосов
  • Кара-бажын – чёрный дом

    2 голосов
  • На земле всё имеет значение

Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS