Или на каком же языке мы говорим
С чего начинается Родина? Поэт утверждает: «...с той песни, что пела нам мать». Но на каком же языке она пела? А её мать ей – на каком… А неандертальская женщина на каком языке пела песню своему малышу?
Сегодня вполне серьёзно утверждается, что русская речь произошла из огромного ряда заимствований. Русского языка как бы не было, пока не понабрали слов из других языков. Взять хоть ту же нашу, воспетую мамами и поэтами, берёзку. Если заглянуть в основополагающий для российской науки «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера, то выясняется, что русские не знали, как назвать это дерево, пока им не «подсказали»: от др.-инд. Bhūrjas, а также от алб. Bardh «белый», гот. Baírhts «светлый, блестящий». В Индии нет берёз? Ну и что? Они ведь белые!
Сегодня мы говорим о замещении импорта в технологиях, в продуктах питания и в лёгкой промышленности, даже культура, скрипя, начала поворачиваться к отечественным темам. Но говорим-то мы, как утверждает Российская академия наук, на чужом языке! В исследовании истории возникновения русского вот уже шесть десятилетий «царём доказательств» остаётся «Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмера. А у него даже «лапоть» может быть от лтш. lãps «заплата». Ясно ж, русская обувь – из заплат.
Словарь Фасмера – идеологическая диверсия, гуманитарная бомба, осколки которой долетели до наших дней и укоренились в сердце российского языкознания. Кто он, заложивший эту мину продлённого действия? Немец, родившийся в Санкт-Петербурге и имигрировавший после революции.
Сам создатель этимологического словаря утверждает, что идея эта родилась в Америке, в Колумбийском университете, где он работал в 1937–1938 годах. И вернулся он в гитлеровскую Германию, как утверждается, потому, что в США ему жилось не слишком комфортно в бытовом смысле. Такое объяснение вызывает недоверие уже потому, что дела со снабжением населения продуктами питания в Германии были в ту пору далеко не блестящи, уже в 1939 году у него на родине были введены продуктовые карточки. В домах не хватало тепла, а уж о репрессиях и концлагерях для инакомыслящих даже говорить не приходится. Фашистское мракобесие встало в полный рост. Но Фасмер возвращается.
Буквально накануне отъезда в Америку Фасмер издал глобальное исследование, в котором отмечал, что большинство географических наименований, топонимов Германии, происходят от… славянских названий этих мест. Это доказывает, что немцы – пришельцы на чужой, славянской земле. Это никак не совпадало с теорией высшей расы, проповедуемой министром пропаганды Геббельсом, кстати, филологом по образованию. За гораздо меньшие провинности бдительные идеологи арийской исключительности могли упечь в концлагерь. А тут – такое…
Понятно, что от возможных неприятностей проще всего укрыться за океаном. Но Фасмер возвращается. И фашистская Германия встречает возвращенца ласково. Его Институт славянских языков продолжает работать, выпуская даже газету о проблемах славянского языкознания. В этой газете публиковались статьи учёных-евреев (под псевдонимами), о чём дураки из СС не догадывались. У Фасмера был не только университетский кабинет, но и прекрасный дом в центре Берлина с великолепной библиотекой, вывезенной ещё из революционной России. Но, главное, созданы все условия для работы над… этимологическим словарём русского языка.
Можете себе представить этот высший пилотаж фашистского гуманизма: страна воюет с русскими, а в центре её столицы некий учёный работает над историей языка «недочеловеков». Причём ему предоставлены двое помощников-студентов, активных членов национал-социалистической партии Германии.
Более того, он хлопочет о польских учёных, заключённых в концлагере Заксенхаузен, и нацистские власти идут ему навстречу. Когда Фасмер узнаёт, что в Бухенвальде содержится славист Борис Унбегаун, он не просто добивается освобождения коллеги, но и устраивает его к себе на кафедру. Интересная деталь: Унбегаун продолжает числиться узником Бухенвальда до самого конца войны, между тем он вместе с Фасмером трудится в концлагере Нойбранденбурга.
Научная работа строилась так. Например, Фасмер спрашивает: как на вашем языке слово «палка»? Заключённый-украинец отвечает: паáлка, пáлиця; болгарин: пáлица; серб: пáлица; зэк из Словении: pálica; чех: раliсе; словак: раliса; поляк: раɫа, раɫkа, раliса и т.д. Унбегаун это всё фиксирует. Потом, уже дома, в кабинете, словарную статью дополняют: Возм., родственно д.-в.-н. sраltаn «раскалывать», др.-инд. spháṭati «раскалывает», sphuṭáti «разрывает», sphāṭáyati «раскалывает», phálakam «доска», phálati «лопается, трескается». Насколько корректны факты языка, полученные на допросах узников концлагеря, – вопрос научной чистоты, о нравственной же чистоте говорить не приходится. Да и древне-верхне-немецкие и др.-индийские отсылки за уши притянуты.
Переворачивать всё с ног на голову – сверхзадача не научная, а политическая. У многих биографов Фасмера нет сомнений, что он трудился под прямым патронатом Геббельса. Однако более вероятно благорасположение «отца концлагерей» и мистического общества Аненербе (института «Наследие предков») Гиммлера. Необходимость создания специального тайного лингвистического отдела в Аненербе обосновал лингвист Шмидт-Рор: «Имеется значительное количество задач, которые вызваны к жизни сутью языка как политической величины… сделает победу нашего оружия величайшим триумфом в мировой истории».
В самом начале Второй мировой войны Шмидт-Рор предлагал провести «лингво-политическую фрагментацию русской империи». Он призывал подорвать российское единство изнутри, выбрав в качестве первой площадки для реализации пробной программы Украину. Шмидт-Рор настаивал на: сотворении литературного украинского языка; создании украинской письменности и специального украинского алфавита; формировании искусственной украинской лексики.
Учитывая небольшое количество лингвистов-арийцев Германии, можно смело допускать, что это был круг друзей белокурого Макса Фасмера. И его «Этимологический словарь русского языка» вполне укладывается в схему, обрисованную выше.
Сегодня российская наука продолжает дело Фасмера. Хотя есть новые интересные исследования протолингвистики, новые этимологические исследования. Но академики, получившие свои степени на компаративистике, делают вид, что ничего этого нет. Не пора ли нашей официальной лингвистике заговорить по-русски?
Владислав Писанов,
Челябинск
Кто (из профессионалов-лингвистов) так утверждает? Разумеется, в нашем языке есть много заимствований (как и во всяком другом языке). Но основной словарный запас достался русскому языку от его предка - правславянского языка, о тому - от его предка - праиндоевропейского. Так что латышское слово lãps = не отец, а брат нашему "лаптю". А может автор считает (как некоторые "патриоты") что русский язык - древнейший на Земле и на нем говорил еще Адам (или неандельтальцы)?
Достоверно пишет Сергей Комолов: "основной словарный запас достался русскому языку от его предка - правславянского языка, о тому - от его предка - праиндоевропейского".
Но ни автор, ни С.Комолов не упоминают о принципиальной книге «Славянорусский корнеслов», написанной Президентом Академии наук и адмиралом Русского Флота Александром Семёновичем Шишковым ещё 200 лет назад. Шишков констатировал: «Новейшие языки не могут служить нам образцом. Они по необходимости должны заимствовать слова свои из других языков; но наш древний язык не имеет в том нужды. Он может из каждого собственного корня извлекать ветви, сколько ему потребно. Вся осторожность должна состоять в том только, чтобы знать свой язык и уметь согласно с разумом и свойствами его извлекать сии ветви…» Вот это требование должен выполнять поэт, вводя новые словообразования в текст. Такой поэт, как Рубцов, обладая словарным запасом народного русского языка, применял такие слова, не задумываясь, интуитивно, и русский читатель принимал их как свои родные.
Этот Макс Фасмер, считаю, как специалист знал о книге А.С.Шишкова, замалчивал её, имел сверхзадачу и сделал попытку опровергнуть Обоснования Шишкова о древности русского (славянского) языка. Я пришлю в "Литгазету" статью о книге А.С.Шишкова. Интересно, опубликуют?
Вот полезная статья на эту тему - как читать этимологические словари, словарь Фасмера в том числе http://polit.ru/article/2018/04/22/ps_vasmer/
Фасмер нигде не пишет, что «берёза» произошла «от др.-инд. bhūrjas», а «лапоть» — от «от лтш. lãps». Он пишет, что это **родственные слова**. То есть когда-то было общее слово. Потом у индийцев оно стало значить их вид берёзы (она у них, кстати, есть по-научному Берёза полезная), у нас — наши берёзы. А у латинян этим словом вообще начали называть ясень.
«Научная работа строилась так» — научная работа строилась на основе анализа существующих статей по теме. В каждой статье есть ссылки на подробные работы по теме. В статье «берёза» читаем: «см. Мейе, RES, 3, 197; Траутман, BSW 32; М. — Э. 1, 292, 299; ЖМНП, 1910, июль, стр. 199», «см. Френкель, «Glotta» 4, 45». Это — ссылки на работы, полные названия которых даны в списке литературы. Любой желающий может их открыть и проверить интересующую его этимологию.
Статью мог написать только человек, который не умеет читать словарь и не знает, как он организован. Печально, что ваша газета распространяет такую неграмотность.
И ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА –
ДОСТОЯНИЕ РУССКОЙ И МИРОВОЙ ЛИНГВИСТИКИ
Этимологический словарь русского языка М. Фасмера – это результат титанического труда. Это выдающееся лексикографическое, общелингвистическое и частнолингвистическое произведение и в целом высокое и широкое филологическое произведение, ставшее настольной книгой не только для филологов, но и для определенной части историков, философов, социологов и т.д. Этим словарем часто пользуются многие ученые и из других (неславянских) языков, например, казахского, узбекского, кыргызского, каракалпакского, татарского, башкирского, турецкого.
М. Фасмер – выдающийся ученый, ученый с большой буквы. Его словарь этому реальное, научное подтверждение.
М. Фасмера, как ученого, следует рассматривать шире, чем русиста. Этимологический словарь русского языка является моделью (образцом) для создания этимологических словарей на материале многих других языков. Это произведение будет жить столетиями, не потому что нет или не будет других этимологических словарей, а потому что его место, его судьба в научном мире предсказана самим естественным ходом развития русистики и других национальных филологий, и, прежде всего, лексикографии, этимологии.
Заимствования присутствуют в каждом языке: в одних – в большем объеме, в других – в меньшем объеме. Заимствования – один из аспектов развития лексики языка, в частности, и всего языка, в целом. Заимствования – показатель исторических, экономических, образовательных, политических, военных, дипломатических взаимосвязей народа, государства с другими народами, государствами (в древности между племенами и родами).
Заимствования исторически показывают насколько широко и разносторонне был национальный и общечеловеческий взгляд на жизнь индивида, общества и в целом человечества, в данном случае у русского народа, насколько его русскость была интерреальной.
М. Фасмер и его Этимологический словарь русского языка – единое целое. Это тот случай, когда одушевленность присутствует в неодушевленном….
Этимологический словарь русского языка пропитан духом М. Фасмера, а сам М. Фасмер пропитан духом словаря. Это единство научного духа и духа всевышнего стояло у истоков этой работы. На русском языке это единство выразил О.Н. Трубачев.
Низкий поклон М. Фасмеру, Словарю, О.Н. Трубачеву.
Категорически нельзя нарушать культуру научного общения, в целом и научной дискуссии, в частности.
Автор статьи в Литературной газете, В. Писанов, не смог удержаться в рамках культуры научного общения, в рамках культуры научной оценки. Статья написана и не научным языком, и не публицистическим языком, а языком «проще простого», в котором могут быть слова и выражения ниже разговорно-бытового, ниже жаргона, что подтверждается в статье эмоционально-экспрессивной негативной семантико-стилистически оценочной окраской.
В заключение своего краткого отклика автору «статьи» в Литературной газете, В. Писанову, адресуем следующее. У Олжаса Сулейменова есть такие поэтические строчки:
Если с материнским молоком
это зло в тебя вошло здоровьем,
добрым тебя сделать не легко
всем земным, вселенским всем коровам.
Вообще непонятно, почему очевидные дилетанты вроде автора этой, с позволения сказать, статьи позволяют себе лезть в лингвистику. Возвращаются времена, когда бездарностям и неучам позволено судить о высоком и лезть в чужие сферы?
То, что автор туп, как пробка, очевидно из простейшего факта: он не в теме соответствий, не ведает о германо-индийских параллелях, а слово "индоевропеистика", скорее всего, неспособен выговорить даже в трезвом состоянии.
Остальное просто притянуто за уши к авторской глупости: и "спонсирование фашистами", и "данные, полученные на допросах пленных", и интерпретация этим убогим дилетантом научных фактов из области лингвистики.
Чтобы оставить комментарий вам необходимо авторизоваться