Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 25 апреля 2018 г.
  4. № 17 (6641) (25.04.2018)
Многоязыкая лира России

Билингвальный дефицит

Выпуск 17

25 апреля 2018
Памятник джангарчи Ээлян Овла, исполнителю калмыцкого эпоса «Джангар»

Современный литературный процесс в республике имеет кризисный характер

Римма Ханинова считает, что диалог культур необходим на всём российском пространстве.

 

– Римма Михайловна, вы – представитель философской лирики в калмыцкой поэзии. Расскажите, пожалуйста, об истоках этого направления и о том, какие сегодня основные жанры присутствуют в поэзии Калмыкии.

– Философское направление в калмыцкой поэзии опирается на традиции монголо-ойратской литературы, фольклора, прежде всего «Океана пословиц», «Сокровенного сказания монголов», героического эпоса «Джангар», сургаала (поучения) «Ключ разума» и «Сказания о дэрбэн-ойратах» Габан-Шараба. Всё это так или иначе отражается в калмыцкой поэзии разных поколений. Например, обращение к буддийским притчам и мантрам в творчестве Давида Кугультинова, Лиджи Инджиева. Я написала стихотворный цикл «Ключи разума», поэму «Час речи» на буддийскую тему. Сегодня жанр поэмы в калмыцкой поэзии теряет свои прежние позиции, давно не возобновлялся жанр стихотворной повести, уходит постепенно и стихотворный цикл. В основном активны лирические жанры.

– Насколько я знаю, вы ещё и драматург... Ставят ли театры Калмыкии пьесы ныне живущих авторов? И вообще, какой репертуар предпочитают: классический или современный?

– У меня три пьесы. Одна из них – «Легенда о джангарчи» – написана по заказу Национального театра им. Б. Басангова, но не принята к постановке по разным причинам. По словам известного драматурга Владимира Гуркина, она больше предназначена для чтения. Театры Калмыкии ставят пьесы местных авторов, в основном классиков – Баатра Басангова, Алексея Балакаева, из современных – Петра Дарваева, Виктора Хаптаханова. Наши режиссёры Борис Шагаев, Борис Манджиев, Баатр Колаев предпочитают ставить спектакли по своим пьесам, оригинальным и инсценировкам.

– Теперь вопрос к вам как к литературоведу: охарактеризуйте современный литературный процесс в республике. Есть какие-то характерные черты, особенности развития калмыцкой литературы?

– Современный литературный процесс в республике имеет кризисный характер, обусловленный рядом объективных и субъективных причин: смена творческих поколений, русскоязычная направленность произведений большинства молодых авторов, не владеющих родным языком, единственный литературно-художественный журнал, невозможность издать книги за государственный счёт. Особенности развития калмыцкой литературы проявляются в том, что постепенно сужается национальная языковая среда её пользователей и носителей.

– Можно ли говорить о некой общности менталитета калмыцких авторов, как бы вбирающих в себя культуру и Востока, и Запада? И как это отражается в их творчестве?

– Это можно сказать о некоторых калмыцких авторах. Например, в старшем поколении можно назвать имена Давида Кугультинова, Бема Джимбинова.

История, культура Востока и Запада отражается в их творчестве как в тематике, героях, образах, так и в стихосложении, в жанрах. Д. Кугультинов первым ввёл в калмыцкую поэзию верлибр в 1976 году, написав поэму «Бунт разума», действие которой происходит в США и Японии после Второй мировой войны, атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки.

– Много ли в Калмыкии билингвальных авторов? И как обстоит дело с переводами с национального языка на русский и наоборот?

– Билингвальных писателей в Калмыкии немного. Так сложилось, что старшие поколения создавали свои произведения преимущественно на калмыцком языке, новые поколения разделились на тех, кто владеет национальным языком, и на тех, кто отдал предпочтение русскому языку. Русскоязычная литература национальных авторов Калмыкии активно заявила о себе в 1970-е годы. Например, поэты Джангр Насунов, Валентина Лиджиева.

Проблема перевода художественной литературы с калмыцкого на русский язык и наоборот была всегда, особенно качественного. Но в СССР проводилась государственная политика в отношении диалога литератур и культур страны, и переводческая деятельность носила системный характер, существовала целая индустрия перевода, которая имела профессиональных писателей-переводчиков. Правда, большинство переводили с подстрочника, не зная национального языка народов.

Сейчас кризис переводческой деятельности обусловлен сменой поколений, отсутствием подготовки профессиональных переводчиков национальных литератур, доминированием русской и русскоязычной литературы в культурном пространстве.

Если раньше калмыцких авторов переводили на русский язык в основном переводчики из Москвы, Ленинграда, Ростова-на-Дону, Астрахани, то теперь это периферийные переводчики или местные. При этом переводчики-калмыки, как правило, билингвы. Я, например, пишу на русском языке, но двадцать лет перевожу поэзию своего отца Михаила Хонинова, иногда и других поэтов – Давида Кугультинова, Хасыра Сян-Белгина, Эрдни Эльдышева, Веру Шуграеву...

– Какие, на ваш взгляд, нужно принять меры, чтобы национальные литературы не просто активно развивались, но и были включены в общероссийский литературный контекст?

– Нужна системная государственная политика в отношении национальных литератур, как было в советский период: публикационная, книгоиздательская, переводческая, пропагандистская. Нужен диалог культур и литератур на всём российском пространстве. Это всё понятно, но трудно воспроизводимо по разным причинам, в том числе из-за потери литературоцентричности, коммерциализации литературы и культуры.

Беседу вела Анастасия Ермакова

 

25-1-17.jpgРимма Ханинова

Поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед. Родилась в 1955 году в селе Успенка Локтевского района Алтайского края СССР в период ссылки калмыцкого народа, где тогда находились родители. Кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой русской и зарубежной литературы Калмыцкого государственного университета. Автор многих печатных работ по истории русской литературы XIX–XXI вв., по литературе народов России, в частности по творчеству своего отца – писателя М.В. Хонинова. Член Союза писателей России, лауреат литературной премии Рес­публики Калмыкия им. Д.Н. Кугультинова. Автор сборников стихов и поэм «Зимний дождь», «Взлететь над мира суетой», «Час речи», «На перекрёстках Софии и Веры…» и др.

 

Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • Утнасун

    08.05.2025
  • Сыны Калмыкии в боях за Родину

    08.05.2025
  • Признанный мастер

    01.05.2025
  • Минутной радости прибой

    01.05.2025
  • Чарав

    137 голосов
  • Не сойти с бесконечного круга

    113 голосов
  • Заблудилась в звёздном поле...

    108 голосов
  • Равновесие чувства и мысли

    106 голосов
  • Проникновенные лучи

    101 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS