Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 06 июля 2022 г.
  4. № 27 (6841) (06.07.2022)
Литература

Книги на экспорт

Завершился Азиатский научно-культурный онлайн-форум

06 июля 2022


В процессе дискуссий выяснилось, что восточных книгоиздателей всерьёз интересуют современные российские авторы. Но эффективной коммуникации с представителями российского книжного рынка у азиатских издателей нет. Проблему усугубляет дефицит информации о наших книжных новинках, актуальных для Востока.

 

В Новосибирске на днях подвели итоги Азиатского научно-культурного онлайн-форума, который провели Государственная публичная научно-техническая библиотека (ГПНТБ) Сибирского отделения РАН и культурный фонд «АРТ-дивизион». Главной темой форума была проблема «экспорта» современной российской литературы на Восток.

В мероприятии участвовали книгоиздатели из шести азиатских стран: Сирии, Ирана, Ливана, Индии, Малайзии, Шри-Ланки. Все единодушно заявили о немалом интересе к современной российской прозе.

«Предыдущие поколения русских авторов хорошо известны в Иране, а новые – довольно плохо», – сказала Мариам Хашемиан, руководитель правового отдела издательства «Чешме» (Иран). Притом что в Иране переводилась постсоветская литература, большую её часть составляли драматические произведения о распаде СССР, и рынок оказался перенасыщен такой прозой. Теперь иранская аудитория больше интересуется жизнью современных русских людей, говорит Хашемиан.

Нил Уайт, управляющий партнёр холдинга Norvicson Advertising (Индия), в который входит издательство, тоже уверяет в интересе индийской аудитории к современной российской прозе. Но сейчас, по его словам, на книжном рынке Индии не хватает прямого перевода с русского на хинди или бенгали: часто источниками служат английские или французские переводы, что множит ошибки и неточности. Директор издательства Международного исламского университета Малайзии IIUM PRESS Роофа Хашим выразился просто: «Современная русская литература неизвестна в Малайзии». Предыдущие поколения издателей и переводчиков русской литературы получали мощную государственную поддержку, которой сейчас нет, – пояснил ситуацию Динеш Кулатунга, учредитель и гендиректор издательства «Нептуп Публикейшн» (Шри-Ланка).

Однако главной проблемой «экспорта» издатели назвали другой фактор: у них мало информации о российских авторах и книгах, потенциально интересных аудитории. Учитывая, что у восточных стран зачастую особые критерии выбора книг для перевода, дефицит таких сведений действительно критичен. К примеру, в Иране действует цензура: издание каждой зарубежной книги требует согласования с минкультом. Цензура не приемлет в текстах эротики, употребления наркотиков, болевых для Ирана политических коллизий.

Хамед Каземзаде, секретарь по международным делам иранского издательства «Негарестан Андише», знает, что у населения есть серьёзный запрос на российскую историческую литературу, особенно ту, которая отражает противостояние России и Запада. Однако в многочисленных наименованиях исторических романов разобраться порой непросто. А на недавней Тегеранской международной книжной ярмарке представлялись российские книги преимущественно о бизнесе и путешествиях, сообщил Каземзаде.

Динеш Кулатунга сказал, что заинтересован в информации о детских и юношеских книгах. А Лауру Саях, директора отдела книжных переводов Арабского центра исследований и политических исследований (Ливан), занимает российский нон-фикшен. Издательство уже переводит наши философские и политические книги, одна из последних – «Геополитика постмодерна» Александра Дугина. Маджед Алладин, владелец издательств «Алладина» и «Руслана» (Дамаск), уверен, что сирийского издателя, как и прежде, интересует российский роман, в центре которого – страдающий современник. Недаром в конце 1980-х в Сирии 12 раз переиздавалась «Плаха» Чингиза Айтматова.

Директор ГПНТБ Ирина Лизунова считает, что Новосибирск должен стать постоянной коммуникационной площадкой для азиатских издателей, российских авторов и переводчиков. Также необходимо расширить круг стран-участниц: в частности, пригласить издателей из Китая и Монголии.

Анастасия Павлова

 


В странах Азии сегодня издаётся в десятки раз меньше русских книг, чем до перестройки. А современные российские авторы во многих восточных странах просто неизвестны.

Тэги: Форум
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Слово как врачебная тайна

    16.04.2025
  • Воля и вера

    20.11.2024
  • По итогам МЭФ-2024. Расширение русского пространства

    08.04.2024
  • Северная столица на форуме «Россия»

    01.03.2024
  • Надежды оправдались?

    30.11.2023
  • Кто остановит экологических фундаменталистов

    34 голосов
  • Колокол Тавриды

    31 голосов
  • Поэзия выйдет на улицы

    28 голосов
  • В Год Даниила Гранина

    26 голосов
  • Репетиция будущего

    24 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS