Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 17 июля 2019 г.
Многоязыкая лира России Спецпроект

Одна поэзии река

17 июля 2019

Андрей Попов. Молчание реки: Переводы из коми поэзии. – Сыктывкар: Союз писателей Республики Коми, 2018. – 80 с. – 780 экз.

Сам много перевожу. Не больше, конечно, чем Николай Переяслов и Андрей Расторгуев или покойный уже мастер Олег Шестинский, осчастлививший меня дружеством в последние годы своей жизни… и всё же опыт достаточный и многолетний.

Может и поэтому всякий раз внимательно прочитываю книги переводов (хотя сегодня их совсем немного издаётся), изучая манеру того или иного национального автора. Но куда сильнее меня интересует, как переводчик воплотился в сделанном им. Не секрет, что сегодня мы чаще не переводим, а перелагаем, точнее – слагаем заново стихи наших всероссийских коллег, не зная их родного языка (коми, якутского, удмуртского, мордовского, татарского, башкирского и др.).

Новая книга Андрея Попова необычна во многом. В ней собраны стихи поэтов Республики Коми – и работавших в последние почти сто лет, и творящих в наши дни. Поэтика и смыслы за этот период менялись с космической скоростью, а ещё деформировалась сама земная твердь – переименовывались страны проживания (Российская империя, РСФСР, СССР, СНГ, РФ) при постоянной географической привязанности.

В книге «Молчание реки» не только стихи классика Ивана Куратова (1839–1875) и известных советских писателей Василия Елькина (1912–1942, специально переведённые для Антологии военной поэзии «Война и Мир»), Владимира Тимина (1937–2015), Геннадия Юшкова (1932–2009), но и значимых современников – Александра Лужикова (1964–2006), Нины Обрезковой, Анжелики Елфимовой, а ещё нескольких совсем молодых поэтов и поэтесс (последних куда больше, таково веяние времени), в том числе рано умершей, много обещавшей Татьяны Кирпиченко (1990–2017).

Наличие произведений молодых талантов неслучайно. Андрей Попов давно и с большой отдачей руководит Литературным объединением при региональном отделении Республики Коми СП России. Лучшие из его учеников выступают на Поэтической эстафете, ежегодно проходящей 21 марта во Всемирный день поэзии, единственном в стране постоянно действующем стихотворном форуме, организованном тринадцать лет назад коми писателями, публикуются в журналах, издают книги, принимаются в члены Союза писателей. То, что пишущей на коми молодёжи становится всё больше, не может не радовать, но переводчиков на русский больше почему-то не становится. Не пора ли по примеру татарских писателей создать при поддержке Минкульта Республики Коми в стенах Литературного института семинар переводчиков с финно-угорских языков? Пора…

Особо хочу отметить стихи Алёны Ельцовой. Она – совсем недавно ещё одна из самых молодых членов СП, не останавливается на достигнутом и с завидным постоянством радует читателей новыми книгами стихов. Ельцова – вполне зрелая поэтесса с собственным голосом, жаль, что понимаем мы это лишь по переводам. Ещё раз спасибо, что делает их такой стихотворец, как Андрей Попов.

А теперь завершу мысль, намеченную в самом начале: о воплощении переводчика в чужих стихах. Те, кто знает собственную ироничную поэтическую манеру Андрея Попова, с присущей ему лёгкой грустинкой и глубоким философским подтекстом, – удивятся, прочитав эту книгу: за небольшим исключением, когда темы чужих стихотворений совпадали с его автобиографией и он выпевал почти свои строки, в остальных случаях Попову удалось сохранить их авторскую индивидуальность, даже её гендерную составляющую.

Открывается же сборник стихотворным посвящением, строка из которого и дала название книге. Поэт, погружаясь в кажущееся молчание речевого коми потока, сумел вобрать все его ритмы и энергетическую основу, потому и щедро одарил русского читателя стихами коми поэтов во всём их своеобразии и оригинальности.

А то, что современный читатель несколько глуховат, ничего не меняет в вечном поэтическом течении реки времён, которая, как мы помним, в своём «стремленье уносит все дела людей…», кроме, пожалуй, стихов, чему творения поэтических «дедушек» Державина и Куратова доказательство.

Андрей Попов – счастливец, у него получилось «вступить в ту же реку» поэзии… вслед за коми собратьями, у которых, по словам поэтессы Татьяны Шаховой: «…слова нашли свои стихи».

Тэги: Андрей Попов
Перейти в нашу группу в Telegram
Лукин Борис

Лукин Борис

Место работы/Должность: сотрудник отдела

1964 г.р. Поэт, журналист, член Союза писателей России. Печатается во многих российских журналах и альманахах, в их числе «Молодая гвардия», «Балтика», «Краснодар литературный&r...

Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
20.03.2026

1659 заявок на «Лицей»

Литпремия имени Александра Пушкина подвела итоги приёма р...

20.03.2026

«Мертвые души» на новый лад

Хабаровский театр драмы представит премьеру по мотивам по...

19.03.2026

Булгаков с музыкой

Пройдет цикл литературно-музыкальных вечеров о культовом ...

19.03.2026

Цветаева и песок

Омский ТЮЗ готовит поэтический спектакль «Островитянка» ...

19.03.2026

О сказочнике и его сказках

В Третьяковке пройдет лекция «Сказки Шарля Перро»

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS