Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 29 января 2019 г.
  4. № 4 (6676) (30.01.2019)
Литература Библиосфера

Сто языков моей страны

29 января 2019

Владимир Бояринов.
Двоюродные братья: избранные переводы.
– М.: Московская городская организация Союза писателей России, 2018.
– 448 с. – 500 экз.

В книге Владимира Бояринова читатель найдёт поэтические переводы более чем с десяти языков. Под одной обложкой собраны фольклорные и классические произведения Украины, стихотворения поэтов Кавказа, образцы бурятской, якутской, тувинской, удмуртской, туркменской, узбекской, болгарской поэзии.

«Ради сплочения поэтов всех национальностей звучат сегодня стихи моих «Двоюродных братьев», моих друзей и товарищей, живых и мёртвых, ставших классиками больших и малых литератур», – пишет Владимир Бояринов в предисловии к книге.

Раздел «Когда поют горы», посвящённый поэзии Кавказа, открывается переводами стихотворений Сулеймана Стальского – основоположника лезгинской поэзии, народного поэта Дагестана. В 2019 году исполняется 150 лет со дня рождения классика. Перед появлением Сулеймана на свет его отец выгнал беременную мать из дома, и женщина рожала будущего поэта в хлеву, а впоследствии её даже не подпустили к сыну. В 11 лет мальчик остался сиротой, а с 13 лет батрачил в Баку и Дербенте, Гяндже и Самарканде. Несмотря на непростую судьбу, Сулейман Стальский не утратил любви к родному языку и народу.


Растут и крепнут города:

Баку, Тифлис, Алма-Ата,

Но будут первыми всегда

Москва и Ленинград у нас.


Сто языков моей страны

Единой верою сильны:

Когда слова твои верны –

Они слышней стократ у нас.


Врагов своих не пощадим,

Друзей в обиду не дадим;

Нам мирный труд необходим –

Таков на вещи взгляд у нас.


Солидный объём в книге занимают переводы из Байрама Салимова, Нальби, Ибрагима Торшхоева.

В стихотворении Торшхоева «Счастливый Ибрагим» переводчиком воссоздана атмосфера единения человека и природы – тема, характерная для многих поэтов Кавказа:


И в отчем краю, меж холмами

Звенит мой весёлый родник.

Я с пчёлами и муравьями

Вставать на рассвете привык.


Органично и ритмически точно Владимиру Бояринову удалось передать песенное начало в переводах с кумыкского языка лирических стихотворений Бадтрутдина Магомедова:


У песни заветной –

Очаг из кремня,

И ночью заметна

Искра от огня.


Пусть станет судьбою

Та песня навек,

А встреча с тобою –

Истоком двух рек.


Самобытна и колоритна лирика наших соотечественников из разных уголков России и зарубежных поэтов, представленная в разделе «Пою своё Отечество». В переводе с турк-менского стихотворений Ак Вельсапара Владимир Бояринов передаёт особенности национального творчества Туркменистана, используя парную рифму, образы гранатовых ветвей и игру цвета.


Как мы ждали, как жаждали встречи

тогда!

Из весеннего сада ушли холода,

Завязь первая тронула ветви граната…

Всё нам виделось в розовом цвете

когда-то.

Фольклорное начало наиболее явно представлено в переводах с украинского языка. В первый раздел книги «Двоюродные братья» вошли украинские народные песни, побасенки, спивомовки, а также стихи классиков сатирической литературы. Спустя века не теряют актуальность стихи поэта XIX века Левко Боровиковского:


Печатник, помни истину простую:

За малую пропажу – запятую –

Все критики нас поедом съедят,

Они давно того хотят,

У них: коль не находят толку – тихо;

Коль не находят точки – лихо!


И в названии раздела переводов с украинского «Люди, люди, что ж вы натворили?», и в авторском предисловии к нему, и в самих переводах сквозит острая тема сегодняшних киевских событий.


Свою позицию на этот счёт Владимир Бояринов высказывает прямо и однозначно: «…и без литературной обработки ясно: мы славяне, мы ближайшие родственники на белом свете, мы понимаем друг друга с полуслова, и только надменный, ленивый и глупый не хотят принять этой истины».

Юлия Скрылёва

Тэги: Юлия Скрылва
Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • История Вселенной продолжается

    14.09.2022
  • На свет призывный отзываясь

    07.09.2022
  • Драгоценное настоящее

    10.08.2022
  • Диалог поколений на равных

    27.07.2022
  • Путешественник во времени

    15.06.2022
  • Конец света всё спишет

    60 голосов
  • Критика поднимает настроение

    51 голосов
  • Словесное обличье незримого

    47 голосов
  • Циркач на шаре

    39 голосов
  • Возвращение Катаева

    34 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Интервью Событие Утрата Сериал Новости Театральная площадь Век Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
  • Пользовательское соглашение
  • Обработка персональных данных
ВКонтакте Telegram YouTube RSS