Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 20 декабря 2017 г.
  4. № 50 (6625) (20.12.2017)
Многоязыкая лира России Интервью

Обратиться к опыту славного прошлого

20 декабря 2017

Пишущих стало больше, чем читающих


Ахмед Шоров: «Мне мало целого века, чтобы расплатиться со всеми, кто делал мне добро».


Ахмед Лютович Шоров родился в 1942 году в ауле Али-Бердуковском Хабезского района Карачаево-Черкесской Республики. Поэт, прозаик, публицист. Окончил Карачаево-Черкесский пединститут. Более 35 лет отдал республиканской газете «Черкес Хэку», которая выходит на черкесском языке, и вырос от корреспондента до заместителя главного редактора. В настоящее время работает редактором черкесского отдела в Карачаево-Черкесском книжном издательстве и главным редактором республиканского детского журнала «Радуга». Автор двадцати поэтических и прозаических книг, которые на черкесском и русском языках вышли в Черкесске, Ставрополе, Нальчике и Майкопе. На сценах государственных драматических театров Карачаево-Черкесии и Республики Адыгея поставлены спектакли по его пьесам «Белая свирель», «У плута плохи дела», «Портфель президента». Награждён знаком «Отличник печати» СССР. Заслуженный работник культуры Российской Федерации и Карачаево-Черкесской Республики. Народный писатель Карачаево-Черкесии. Лауреат премии главы КЧР в области литературы.


– Ахмед Лютович, недавно вы отметили своё 75-летие и 55-летие творческой деятельности. Что чувствуете – удовлетворение, гордость или, наоборот, сожаление об ускользающих возможностях?

– Да, этот год для меня юбилейный и можно в какой-то степени подытожить пройденный путь. И что я смогу сказать? Безуслов­но, оглядываясь назад, можно и чем-то гордиться. Ведь стать автором более двадцати книг прозы, поэзии и публицистики, которые вышли на черкесском и русском языках, это тоже что-то значит. Но сказать, что удовлетворён сделанным, не могу. В одном из моих стихотворений я написал, что «Мне века мало, чтоб долги отдать за доброту ко мне людей хороших». Считаю, что я в долгу у многих людей – ведь столько они сделали мне доброго, и, чтобы расплатиться с ними, действительно «мне века мало»…

– Вы создали в Карачаево-Черкесии детский журнал «Радуга» и возглавили его. Был ли журнал востребован и какова сегодня судьба этого издания? И какова вообще ситуация в республике с детской литературой?

– Детский журнал «Радуга» издаётся уже более 15 лет. Безуслов­но, его долго ждали юные читатели. Но когда я увидел, что этим очень нужным делом никто не собирается заниматься, сам взялся за него. Спасибо республиканскому руководству – оно поддержало меня, и в 2001 году появился первый номер журнала. Дети встретили его с большой радостью, стали его верными друзьями. А если говорить в целом о состоянии детской литературы, то необходимо отметить, что оно не так уж и радует. Очень мало достойных произведений о детях и для детей. На то много причин, общих, наверное, и для других регионов.

– Знаю, что вы работаете не только в жанрах поэзии и прозы, но и в жанре драматургии. Какого содержания пьесы интересны нынешнему зрителю? Трудно ли добиться их постановки в театре?

– Или зрители этого хотят, или руководители театров желают – сказать трудно, но наши театры (а их в республике пять) основной упор делают на исторические темы, к проблемам сегодняшней жизни редко кто обращается. А с постановкой пьес в театрах больших проблем, думаю, нет.

– Если говорить о современном литературном процессе в Карачаево-Черкесии, как бы вы его охарактеризовали? Назовите имена ярких современных поэтов и прозаиков?

– Современный литературный процесс в республике можно охарактеризовать коротко: пишущих стало больше, чем читающих. У государственного книжного издательства возможности небольшие, и авторы ждут годами, чтобы выпустить свою книгу. А у кого есть деньги, не хотят ждать и выпускают своё творение быстро. Эти книги никто не рецензирует, им никто не даёт оценку, и, по сути, появляются неполноценные издания. Я как представитель черкесского народа могу говорить только о наиболее ярких современных черкесских поэтах и прозаиках: это поэты Мамиржан Мижаева, Юрий Шидов, Зураб Бемурзов, Артур Кенчешаов, прозаики Али Черкесов, Джагафар Дауров, драматург Маталио Абдоков.

– Проблема перевода – одна из самых больших проблем национальных литератур. Как она решается у вас в республике?

– Это для нас самый трудный и больной вопрос. Было время, когда этой проблеме на Северном Кавказе уделялось большое внимание. Благодаря русским переводчикам стали известными и Расул Гамзатов, и Алим Кешоков, и Исхак Машбаш, и многие другие. Надо сказать, переводчиков поддерживали на государственном уровне. А в наше время данным вопросом практически никто не занимается, поэтому многие произведения остаются недоступными читателям других национальностей. Правда, у нас есть русские поэты – энтузиасты, которые, несмотря на все трудности, по своей инициативе и безвозмездно работают над переводом произведений национальных литераторов. Один из них – талантливый поэт и прозаик, человек большой души и истинный интернационалист Владимир Романенко. В республике именно он один взялся за это дело и переводит на русский язык произведения многих местных нацио­нальных авторов. В том числе благодаря его стараниям, его неустанному труду многие мои стихи стали достоянием читателей разных национальностей, проживающих не только в нашей республике, но и за её пределами.

– Как вы думаете, вернётся ли то время, когда книги национальных авторов можно будет купить, зайдя в любой крупный книжный магазин нашей страны? Когда передачи с авторами из республик будут идти по центральному телевидению? И что нужно для этого сделать?

– Я не верю, что это может произойти в ближайшее время. Чтобы можно было купить книги национальных авторов в книжных магазинах страны и чтобы о них снимались передачи по центральному телевидению, государству необходимо повернуться лицом к этим вопросам, обратиться к полезному опыту советского времени.


Тэги:
Обсудить в группе Telegram

Анастасия Ермакова

Анастасия Геннадьевна Ермакова родилась в Москв... Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • Утнасун

    08.05.2025
  • C зонтиком против урагана

    08.05.2025
  • Сыны Калмыкии в боях за Родину

    08.05.2025
  • Наши главные книги

    07.05.2025
  • «Пятна» на сочинском солнце

    15317 голосов
  • Антон Лубченко: «Я ведь по жизни – странник»

    1513 голосов
  • Театр нельзя законсервировать

    347 голосов
  • С качеством знаний – тушите свет

    279 голосов
  • Мы просто хотим жить

    265 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS