За аннотацией в таких изданиях обычно следует предисловие. В нашем случае написал его один из составителей – Георгий Яропольский (другой – главный редактор «45-й параллели» Сергей Сутулов-Катеринич). Для начала разъясняется, как число 45 превратилось в 54: «…перевёртыш… даёт общее представление о направлениях современной русскоязычной поэзии, пускай и далеко не полное. Неоспоримый факт состоит в том, что поэзия на русском языке жива и развивается». Так что внешне «непоэтичный» заголовок оправдан. Собственно, на этом можно было бы и закончить. Ведь, в отличие от авторского сборника, упомянуть, похвалить или поругать каждого из авторов антологии возможности в газетном формате всё равно нет. Но ведь это хотя бы упоминание – едва ли не главное, ради чего авторы «сдаются» в коллективное издание. Есть ли в антологии «Сорокапятки» тема, объединяющая всех, помимо перемещений в пространстве? Есть! Мне кажется, её выразила Ольга Андреева из Ростова-на-Дону:
Научи меня, Господи,
просто, свободно писать,
взять стило и писать,
позабыв о форматах и стилях…
Желание писать – и писать во что бы то ни стало именно стихами – сегодня полностью развеивает миф о том, что поэзия «устарела» и «никому не интересна». Феномен эпохи заключается в том, что количество пишущих близко к тому, чтобы сравняться с количеством читающих. Многим это кажется противоестественным и гасящим ореол над челом Поэта – традиционно сакральной в России фигуры. Но от такой данности деться некуда, и её ещё предстоит осмыслить. Лауреат премии им. Дельвига и автор «ЛГ» Юрий Беликов пишет:
…с подорванной системой корневою
вот дерево. Оно ещё живое.
Но знает, что с ним будет впереди.
Поэзия – не знает или не верит в такую предопределённость. Перед нами – новая попытка соединения «корневой системы». Г. Яропольский так завершает напутствие собранным вместе поэтам: «…хочу напомнить много раз цитированные, но от этого не ставшие менее верными слова Евгения Винокурова: «Когда Поэзия есть, она может некоторыми людьми не замечаться, но когда её нет – все начинают задыхаться». Как сказал замечательно переведённый тем же Яропольским балкарец Мурадин Ольмезов:
Я выводил из города деревья,
а там они уже шагали сами…
Тираж антологии исчезающе мал, что тоже примета времени и мифа. Но и этому печальному обстоятельству нашлось ироническое стихотворное объяснение:
Тиражи, как в Париже тридцатых годов:
Двести, триста, а если четыреста книжек –
Не раздаришь уже (торговать не готов,
В магазин не берут). А ведь мы не в Париже.
(Сергей Кузнечихин)
Вот именно – мы в России. А ей без стихов не продыхнуть.
Широкого шага, 45/54!