«Задача трёх тел» до сих пор остаётся одним из наиболее значительных событий в научной фантастике последних лет. Естественно, это повлекло за собой внимание кинематографистов, и первая книга трилогии Лю Цисиня экранизирована уже в третий раз. Первой попыткой было ужасное аниме, второй – своеобразный, но очень внимательный к первоисточнику китайский тридцатисерийный сериал. И вот попытка Netflix под номером три.
Сразу оговорюсь, хотя мне китайский сериал понравился больше, я почти всегда рекомендую смотреть американский. Он проще, симпатичнее, лучше снят технически, а что самое главное – он короче в три раза. Увы, на мой взгляд, в американской «Задаче...» адаптация не самая удачная – хорошая, однако имеется несколько но. Во-первых, ради динамики сокращено несколько важных диалоговых сцен, что понижает «научность» фантастики. Во-вторых, некоторые изменения образов героев неоправданные и лишние. В-третьих, совершенно незачем было в первый сезон вставлять куски из второй и третьей книги. Понятно, что Бениофф и Уайс хотели придать целостность межсезонной арке, которая объединит всю историю целиком, но из-за этого сместились акценты первого романа, что смазало впечатление от истории, рассказанной в первом томе. И четвёртый момент – проблема китайской культурной революции в американском сериале получилась какой-то карикатурной, лишённой того драматизма, который был задан в китайском сериале. И если честно, китайские актёры мне понравились больше, особенно Юй Хэвей сыгравший детектива. Бенедикт Вонг в аналогичной роли тоже хорош, но китайский актёр просто великолепен.
В целом я ожидал более посредственной работы. Особенно после напрочь убитого азимовского «Основания». В Голливуде по-прежнему не любят снимать серьёзную научную фантастику. За редкими исключениями, при адаптации фантастики, где слово «научная» не для красоты, и пиу-пиу из бластеров, кинематографисты стараются упростить её до уровня разваренной каши. И научно-философское содержание гибнет в угоду боевику, динамике и красотам. Снимать фантастику, не кастрируя её, могут немногие – Гарленд, Вильнев и далее в исчезающе редких случаях. Эта беда хоть и не миновала «Задачу трёх тел», но прошлась по ней краем.
В итоге, повторюсь, китайская экранизация мне понравилась больше, но посоветую я смотреть американскую. А лучше читать книгу. И вообще, очень рекомендую следить за выходом переводов современной китайской литературы. Недавно перевели «Бродяг» Хао Цзинфан и исторический роман Ма Бойона «Зоопарк на краю мира», активно переводится и переиздаётся Мо Янь, а также вышло несколько книг Юй Хуа, у которого я совершенно точно рекомендую «Как Сюй Саньгуань кровь продавал». А ещё к трилогии Лю Цысиня прилагается одна интересная книга – «Возрождение времени» Баошу. Её иногда называют второсортным фанфиком, но мне она очень даже понравилась. В отличие от «Шаровой молнии» того же Лю Цысиня.