«Мария де Буэнос-Айрес» – всемирно известная опера-танго по мотивам танго-опериты Астора Пьяццоллы и Горацио Феррера, раскрывающая историю аргентинского танго, впервые поставлена на русском языке в Культурном фольклорном центре Людмилы Рюминой.
Символично, что премьера романтического произведения с вечным слоганом «любовь побеждает смерть» состоялась в Международный женский день и собрала полный зал. Автор идеи новой сценической версии, режиссёр-постановщик Андрей Цветков-Толбин рассказал «ЛГ», чем отличается русская версия от оригинального спектакля: «Оперита – это новый жанр, придуманный Астором Пьяццоллой, который не боялся экспериментировать. Мы тоже немного поэкспериментировали с замечательным поэтом, либреттистом Антоном Аносовым над адаптацией произведения для русскоговорящего зрителя. В основную канву мы добавили несколько сцен, раскрывающих более ярко как основную любовную линию, так и параллельную линию взаимоотношений главной героини и хозяйки танго-бара, которую играет звезда мюзиклов Лика Рулла. С музыкальной стороны в произведение дополнительно вошли инструментальные хиты великого аргентинского композитора «Обливион» и «Либертанго», которые по-особенному аутентично зазвучали в исполнении фольклорного оркестра «Мастера России».
Антон Аносов – автор русской версии либретто, поэт, участник Московского театра поэтов под руководством Влада Маленко объяснил, чем обусловлено добавление новых сцен в либретто аргентинского поэта Горацио Феррера: «Изначально мы понимали, что создаём абсолютно новый проект, новую оперу-танго по мотивам танго-опериты на музыку великого композитора и музыканта. Мы добавили новых красок, новых героев, ещё больше накала страстей и переживаний. Тексты Горацио Феррера, прекрасного авангардного поэта, насыщенные сложными метафорами, описывающие события, происходящие в сюрреалистическом мире второго акта оперы, становятся слишком сложны для восприятия зрителя, поэтому текст максимально приближен к авторскому только в первом акте:
Что же я наделал? Помутился местью разум,
Я хотел любить, но только всё разрушил разом,
Эта ночь, слепая ночь надменна и жестока,
Мне досталась участь стать дурной рукой рока…
Мы ввели новый персонаж – падре-творца, на которого замкнули повествовательную роль рассказчика. Падре, в отличие от других героев, общается со зрителем прозаическим текстом, либо белыми стихами:
Через второй акт проходит тема страданий лирического героя, к которому приходит душа Марии:
…Ты снова снишься мне, Мария,
В тревожном сне, как наяву,
И от зари, и до зари я
Тебя ругаю и зову.
Скажи, что сделать мне, мой ангел?
Ведь я готов на всё теперь,
Чтобы спасало наше Танго
От будней горечи потерь.
И, как мы уже говорили, для всех ценителей творчества Астора Пьяццоллы просто не могли не добавить культовое «Либертанго» и не украсить спектакль новой, потрясающе красивой сценой.
Опера-танго «Мария де Буэнос-Айрес» стала репертуарным музыкальным спектаклем Культурного фольклорного центра Людмилы Рюминой. Возможно, возрастное ограничение 18+ вызвало дополнительный ажиотаж, но билеты раскуплены на месяц вперёд.
Максим Северов