Быль и небыль: Русские народные сказки, легенды, притчи / В изложении Т.Г. Габбе. – М.: Эннеагон Пресс, 2008. – 300 с.: ил.
Сказки, как известно, бывают разные. Литературные несут на себе ясный отпечаток личности автора, а народные, собранные когда-то в фольклорных экспедициях, оказываются нелёгкими для чтения – рассказчики-то риторике и искусству построения сюжета не были обучены, а особенности местных диалектов создают дополнительные сложности. Адаптированные же варианты… Мы все их, хрестоматийные, знаем, хороши они, но очень уж затёрты. В нынешней книге представлены сказки, собранные Тамарой Граббе и мастерски переведённые ею из устной формы в письменную. Большинство сказок в сборнике широкой публике неизвестны. Подготовлен сборник был давно, в 1946 году, когда деревенская традиция устной передачи ещё не успела прерваться, то есть сказки были услышаны непосредственно от деревенских старушек, получивших свод сказаний в наследство от собственных бабушек. Составительница подробно поясняет свои принципы работы над книгой, утверждает, что загонять сказку в фольклорный заповедник или считать её сугубо детским жанром – значит сильно обеднять художественную литературу. «Русские люди любят рассказывать… знают толк в народном анекдоте, в шутливой новелле, в историческом предании и, быть может, более всего в том чудесном сочетании были и небыли, которое называется сказкой… – пишет Тамара Григорьевна в предисловии. – Правда, её конкретность, увлекательность фабулы, стремительный темп повествования, позволяющий охватывать бесконечные времена и пространства, богатство фантастических образов и приключений – всё это как нельзя лучше соответствует воображению ребёнка и юноши. Но её здравый смысл, житейский опыт, её философия и мораль… обращены к читателю зрелому, искушённому жизнью и книгой».