23 апреля – 100-летие со дня рождения Мориса Дрюона. Но ни по парижскому адресу на рю де Лиль, ни в аббатство Фез в Бордо уже не поспешит с поздравлениями как 10 лет назад президент Франции, не пошлёт писателю свой подарок Владимир Путин. Слишком много изменилось за минувшие годы.
В 2009 году не стало классика французской литературы. Два года назад ушла и его супруга Мадлен. У них не было детей. На юбилейном мероприятии, прошедшем недавно на российском стенде Парижского книжного салона, не оказалось ни друзей, ни близких писателя. Собрались лишь благодарные читатели. Всех возрастов. Их оказалось немало! Поклонницей творчества мсье Дрюона безоговорочно назвала себя посол Франции в России очаровательная Сильви Берманн.
А пятнадцать лет назад, в январе 2003 года, его приезд в Москву из Парижа стал настоящей сенсацией! Собственно, сенсаций было две. Во-первых, сам визит французского писателя такого масштаба, человека, на чьих романах выросло целое поколение советских людей, чьи книги в Советском Союзе в эпоху всеобщего дефицита выменивали, сдавая килограммы макулатуры, казался невероятным. Второй неожиданностью для читателей и почитателей серии исторических романов «Проклятые короли» оказалось то, что Дрюон… жив! Да-да, подавляющее большинство россиян считало мэтра современником Александра Дюма!
Не подозревая о двойственной природе невероятного ажиотажа, поднявшегося в российских СМИ вокруг его персоны, бывший министр культуры Французской Республики, писатель, причисленный Французской академией за свои труды к когорте «бессмертных», непринужденно общался с президентом Владимиром Путиным, давал интервью, шутил. Ведь повод для приезда в Россию был самый что ни на есть приятный для автора: после миллионных тиражей «пиратски» изданных в СССР книг Дрюон приехал в обновлённую страну, чтобы представить абсолютно законный трёхтомник «Проклятые короли», выпущенный одним из крупнейших российских издательств. За передвижением французского гостя, без преувеличения, следили все федеральные телеканалы, и вот тут-то случилась сенсация третья.
Она оказалась помельче первых двух и была замечена прежде всего в Оренбурге, расположенном в полутора тысячах километров от Москвы. Сразу же после общения с российским президентом Морис Дрюон, очутившись лицом к лицу с обступившими его плотным кольцом журналистами, произнёс свою, ставшую вскоре крылатой, фразу: «Если хорошенько поискать, то в родословной любого француза можно найти российские корни. Меня, например, многое связывает с Оренбургом». Сказать, что эффект для сидящих перед экранами телевизоров был ошеломляющим, значит не сказать ничего.
Морис Дрюон на берегу реки Сакмара, с. Чёрный Отрог, 2003 год (фото: Александр Стручков) |
Не откладывая дело в долгий ящик, оренбургский фонд «Евразия» предпринял расследование, в результате которого удалось выяснить, что бабушка Дрюона Раиса Антоновна Леск – уроженка Оренбурга, отправилась в конце XIX века на учёбу во Францию. В Монпелье она познакомилась со студентом медицины Самуилом Кесселем и вскоре вышла за него замуж. Свадьбу сыграли в Оренбурге. Но по окончании университета доктор Кессель решил обосноваться с супругой среди евреев-колонистов в Аргентине. Там, в городке Клара в январе 1898 года (120 лет назад) у него родился сын Жозеф, а уже год спустя семья Кесселей отправилась в новое «кругосветное» путешествие – назад, в Оренбург, где 20 мая 1899 года на даче «в Азии», на левом берегу Урала родился отец Мориса Дрюона – Лазарь. Два года спустя беспокойное семейство вновь поехало во Францию, вернувшись в Оренбург в 1905 году. Став известным писателем, Жозеф Кессель вспоминал караваны, приходящие из Средней Азии, и пёстрое евразийское многоголосье южноуральского города. Он ходил в школу, вместе с младшими братьями Лазарем и Георгом жестоко дрался с мальчишками, задиравшими своих еврейских сверстников. В 1908 году Кессели навсегда покинули Россию и обосновались в Ницце.
Русская литература – в первую очередь творчество Толстого, Достоевского, Пушкина в сочетании с французами – Бальзаком и Дюма – определила дальнейшую жизнь Жозефа Кесселя. Он окончил филологический факультет Сорбонны. Был лётчиком и военным корреспондентом во время Первой мировой войны. Роман о пионерах авиации «Экипаж» принёс Кесселю всемирную известность. За ним последовали «Лев», «Лиссабонские любовники» и ещё около трёх десятков романов. По произведению «Дневная красавица» был снят известный фильм Луиса Бунюэля с Катрин Денёв в главной роли. Книга «Сибирские ночи», переведённая на русский язык Еленой Багно лишь в этом году, к 90-летию первой публикации, по мнению литературоведов, стала «жемчужиной культурного вклада русской диаспоры в западное искусство».
Морис, племянник Жозефа Кесселя, родился 23 апреля 1918 года. Позже он принял фамилию отчима. Оба – участники французского движения Сопротивления. Кессель и Дрюон написали в 1943 году французский текст «Песни партизан», которая в мгновение ока стала гимном Сопротивления, таким же знаменитым в Европе, как «Тёмная ночь» в Советском Союзе. Мало кто во Франции знает, что автором музыки и первоначального, русского, текста была тоже наша соотечественница Анна Юрьевна Бетулинская – певица и композитор, в то время уже хорошо известная во Франции как Анна Марли.
Морис Дрюон, скончавшийся в 2009 году, и Жозеф Кессель, умерший в 1979-м, добились вершин мирового признания в области литературы. Оба – члены Французской академии, кавалеры Ордена литературы и искусства, всегда помнили о своём российском происхождении, несмотря на то что годы, проведённые в Оренбурге, были далеко не самыми радостными для семейства Кесселей. Поэтому на письмо, направленное «Евразией» в 2003 году через посла Российской Федерации в Париже Александра Авдеева, Морис Дрюон не замедлил дать поэтичный ответ:
«Ваше послание меня глубоко взволновало... Имя «Оренбург» для меня звучит как бесконечная поэзия. Очень хотел бы познакомиться с городом, пока Господь оставляет мне ещё некоторые силы. Это моя мечта, которую надеюсь осуществить во время следующего приезда в Россию». Дрюон охотно откликнулся на предложение фонда «Евразия» посетить Оренбург, вторично сопроводив это оговоркой «если Господь оставит мне на это силы». Господь оценил важность момента и силы оставил. И не только. Ещё он сделал так, что на французской земле пересеклись пути писателя с оренбургскими корнями и политика-оренбуржца с мировой известностью, бывшего председателя правительства России, а в то время посла России на Украине Виктора Черномырдина. Виктор Степанович, познакомившийся с патриархом французской литературы в июне 2003 года и узнавший про его оренбургское происхождение, со свойственной ему энергией ускорил процесс «возвращения к истокам».
Позже, уже в Париже, Морис Дрюон опубликовал большую статью в «Фигаро». Он назвал её «Возвращение в Оренбург», но говорил в ней о России, о президенте Путине и необходимости пересмотреть отношение Европы к своему восточному соседу. Слова его по прошествии 15 лет стали лишь актуальнее. Как вспоминает Александр Авдеев: «Когда президент Владимир Путин приехал с официальным визитом во Францию, он должен был выбрать один из французских городов. И он выбрал Бордо, потому что недалеко от этого города было частное владение Мориса Дрюона. Они провели вместе полдня, говорили о жизни и литературе. Наверное, впервые в истории современной Франции глава великой державы не только посмотрел крупнейшие заводы, а поехал к одному из духовных лидеров французского народа. Это был разговор двух друзей». Владимир Владимирович побывал у писателя ещё раз, в 2008 году, когда тот уже болел, – в Париже на рю де Лиль. По этому адресу теперь нет квартиры Дрюонов. Нет никакой мемориальной таблички. Но на полках книжных магазинов России появляются всё новые и новые переиздания романов писателя. Этот русский француз есть в доме у каждого из нас, не так ли?
Игорь Храмов, Оренбург
Кстати
В московском книжном магазине «Библио-Глобус» Оренбургский фонд «Евразия» провёл юбилейный вечер памяти выдающегося «русского француза».
Всё началось с церемонии гашения юбилейного маркированного конверта к 100-летию Мориса Дрюона, выпущенного АО «Марка» тиражом миллион экземпляров в серии «Деятели мировой культуры». В гашении приняли участие чрезвычайный и полномочный посол Франции в России госпожа Сильви Берманн, руководитель Роспечати Михаил Сеславинский, президент Оренбургского благотворительного фонда «Евразия» Игорь Храмов, заместитель директора макрорегиона Москва Почты России Светлана Михайлова и президент ТД «Библио-Глобус» Борис Есéнькин.
На вечере были представлены две новинки Оренбургского книжного издательства им. Г.П. Донковцева. К 90-летию с момента первой публикации в 1928 году оренбурженкой Еленой Багно впервые была переведена на русский язык повесть Жозефа Кесселя «Сибирские ночи». Елена прилетела в Москву из Лондона представить свой переводческий дебют. О первом издании, иллюстрированном офортами выдающегося художника и аниматора «известного француза и неизвестного русского» Александра Алексеева, говорил на вечере библиофил Михаил Сеславинский – именно его эссе о художнике и о «Сибирских ночах» стало предисловием к изданной в Оренбурге книге. Об Алексееве и Кесселе рассказали присутствующим с экрана Никита Михалков – автор документального сериала «Русские без России» и известный французский славист Жорж Нива.
Книга «Морис Дрюон и Жозеф Кессель: российские корни» была издана к 100-летию Дрюона и 120-летию Кесселя благодаря меценату Сергею Горшенину. Экс-вице-губернатор Оренбургской области, сопровождавший Дрюона во время его трёхдневного визита вместе с Виктором Черномырдиным, а ныне проректор Российского государственного университета нефти и газа им. И.М. Губкина лично профинансировал юбилейное издание и рассказал на вечере о своих впечатлениях от общения с классиком.
Не обошлось и без авторской песни – уже ближе к концу встречи из Дома русского зарубежья им. А.И. Солженицына приехал автор Виктор Леонидов, исполнивший под гитару несколько своих произведений о русской эмиграции во Франции.
23 апреля фонд «Евразия» провёл юбилейный вечер Мориса Дрюона в Магаданской областной универсальной библиотеке им. А.С. Пушкина.