Русский со словарём. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2010. – 335 с. – 1000 экз.
Книга лингвиста Ирины Левонтиной посвящена новым явлениям в русском языке, речи представителей разных поколений и социальных слоёв, забавным случаям, связанным с проговорками политиков, «перлам» языка рекламы, – словом, живой жизни современного русского языка. Ключевое слово – «живой»: автор не морализирует, наставляя читателя в том, как надо говорить, а анализирует современную речь. Заимствования из иностранных языков, по мнению Ирины Левонтиной, появляются тогда, когда принятые прежде слова перестают соответствовать ситуации и точно описывать какое-либо явление. То есть бессмысленно пытаться ради сохранения чистоты русского языка заменить «горизонт» на «небозём» или «атмосферу» на «мироколицу». Надо понять, что изменилось в нашем сознании, заставив пользоваться новым словом. Причём употреблять новые слова, будь то заимствования или жаргонизмы, следует правильно и к месту, которое этими самыми вышеупомянутыми изменениями и определяется. «Из слов Тургенева о русском языке все помнят, что язык наш «великий и могучий», но иногда забывают, что он ещё и «правдивый и свободный». Об этом правдивом и свободном современном русском языке написана книга Ирины Левонтиной – известного учёного-лингвиста, автора словарей и блестящих научных статей. Её весёлые и яркие эссе… складываются как отдельные фрагменты мозаики в единую картину, наглядно демонстрирующую эволюцию языкового сознания современных россиян», – характеризует эту книгу завотделом культуры русской речи Института русского языка РАН А.Д. Шмелёв.