Писательница, журналистка и киносценаристка Анн Голон (настоящее имя – Симона Шанжё) известна прежде всего как автор романов об аристократке семнадцатого столетия Анжелике. Книги впоследствии легли в основу французских фильмов «Анжелика – маркиза ангелов», «Анжелика и король», «Неукротимая Анжелика» и других. Предлагаем вниманию читателей беседу с дочерью Анн Надин Голубинофф.
– Анжелика – яркое явление кинематографа и мировой литературы. Что общего между ней и Анн Голон?
– Автор и её героиня похожи друг на друга такими качествами, как любовь, вера, невинность и личная мораль. Обе революционны в хорошем смысле, обе находят мужество менять мир. Никакой гордости, кроме чувства чести. Любовь к жизни, к простым людям и вещам, к природе. И уникальное чувство юмора.
В каком-то смысле Анжелика – это голос и меч Анн Голон в борьбе с фанатизмом, религиозным и социальным.
– Анжелике де Сансе де Монтелу и Жоффрею де Пейраку было суждено обрести в романах Голон лебединую верность, присущую людям славянского образа жизни. Возможно, именно поэтому так близок роман русским читателям. Чем похожа судьба их пары на судьбу Анн и её мужа Сержа Голон?
– Анн признала, что не смогла бы написать о любви Анжелики и Жоффрея, если бы не встретилась с человеком своей жизни: Всеволодом Голубиновым, он же Серж Голон (мой отец).
Она «превратила» его в Жоффрея, учёного, певца, энтузиаста, и подарила герою романа жизнь, полную приключений.
Жоффрей по сюжету латиноамериканец. Мексиканец, в котором течёт кровь индейцев, испанцев и арабов. Однако моя мама часто говорила: «Хорошо, что мой муж был русским». Его славянский характер, философский и весёлый, сделал её жизнь прекрасной. С ним ничто не казалось трагически-серьёзным.
– Почему именно Версаль выбран местом действия романа?
– Моя мама жила в Версале. Неподалёку от нас находится замок Людовика XIV, а также Версальская библиотека, богатая старинными документами. Именно в Версале Анн Голон написала первую «Анжелику».
Она не думала о глубинных исторических процессах ни в начале, ни в середине работы, но это не помешало полностью осознать их роль в последние годы. Инстинктивно она ввела Жоффрея в науку, осмелившуюся объяснить мир и природу без «инструментов» религии, освободившись от устоявшихся доктрин. Во времена Анжелики тех, кто интересовался наукой, называли «отступниками» и подвергали опасности, поскольку считали врагами религии.
– В романе множество сюжетных моментов, которые не создать без достоверных архивных данных. Как осуществлялось изучение архивов?
– Мои родители проводили многочисленные исследования в Версальской библиотеке, а также в Париже – в Национальной библиотеке и в букинистических магазинах. Отец собрал огромный материал для первой книги – «Анжелика». А позже и для романа об Анжелике в Новом Свете.
Во время путешествия в Америку по Канадским лесам Гулсборо отец обнаружил архивы французской Канады ранних времён на английском языке. Представляете? Пришлось возвращаться во Францию на лодке, чтобы привезти сундук с документами весом более 200 кг!
Мы всегда видели нашу мать в окружении книг, архивов, бумаг. Она не могла написать сцену без предварительного точного знания всех деталей.
– Как юная художница Анн Голон стала писателем?
– Она с раннего детства придумывала истории и рисовала. Первый рассказ, «Приключения маленького свитера лимонного цвета», был создан ею в семилетнем возрасте. Тяжело болевшая с детства туберкулёзом, Анн часто проводила время, читая книги, например Жюля Верна. В подростковом возрасте публиковалась в журналах скаутов. А первую серьёзную книгу, основанную на воспоминаниях детства, «В стране за моими глазами», она создала, когда ей было восемнадцать лет.
– Во многих интервью Анн Голон утверждала, что некоторые тонкости сюжетных линий связаны с образом её свекрови, блиставшей при дворе царя. Так ли это?
– Это правда, что моя мама немного познакомилась с миром двора и дворянства благодаря рассказам моего отца (который в детстве видел несколько моментов при дворе) и его мачехи, второй жены его отца. Её звали Наталья Николаевна Литвинова, она была из рода Нарышкиных.
Родная мать моего отца умерла очень молодой, когда он был маленьким.
– Фильмы «Анжелика» буквально ошеломили зрителя СССР. Какова была реакция автора?
– Она стала шоком для мамы и ужасным разочарованием для читателя. Постановщики хотели коммерчески привлечь аудиторию откровенными сценами и намёками, чего ранее не допускалось в исторических фильмах.
Когда Мишель Мерсье была представлена автору перед съёмками, Анн нашла её красивой – так оно и было. Но кинематографисты заставляли актрису говорить с вульгарной интонацией, желая превратить её в милую простенькую куклу, которая переходит от мужчины к мужчине.
Однако в первых постановках очень понравилось многое: костюмы, декорации, музыка, сцена дуэли, суда, помилование Анжелики сценография, вторые роли.
На фоне чего вызвала недоумение глупость слов, вложенных в уста главных героев. Инверсия ситуаций и характеров. Например, где Жоффрей де Пейрак в романе смеётся – Оссейн лишь качает головой. Все ситуации, когда в книге Анжелика активна, проявляет инициативу, справляется сама, обнаружив опасность, находит решение, приписываются мужчинам. Изменения сюжета создают искусственные нагромождения ситуаций, лишённых всякой логики.
– Вторая экранизация «Анжелики» в России провалилась. Зритель не принял резкую игру Норы Арнезедер. Как автор пережила провал ремейка фильма? Или французский зритель менее разборчив, чем русский?
– Несмотря на то что на самом деле Нора Арнезедер была немного жёсткой и не обладала чувственностью Мерсье, она играла Анжелику как «нормальную» женщину, в отличие от сексуальной «куколки», управляемой мужчинами, которая была навязана продюсерами фильмов Бернара Бордери. Жерар Ланвен хорошо воплощает ум, характер Жоффрея де Пейрака. Но неясно, почему продюсер и режиссёр Ариэль Зейтун состарил его как минимум на двадцать лет. Таким образом, разница в возрасте многократно увеличилась, что шокировало многих зрителей.
Провал этого фильма моя мама восприняла философски. Главным для неё было то, что теперь в кино появилось по крайней мере ещё одно воплощение Анжелики.
Но во Франции большинство зрителей не могли принять других исполнителей главных ролей, кроме блистательной Мишель Мерсье и очаровательного Робера Оссейна.
Робер Оссейн и Мишель Мерсье в фильме «Анжелика»
– Популярность романов об Анжелике в Европе такая же, как в России?
– Во Франции только в первые годы. В Германии «Анжелика» была популярна в 1956–1990 гг., в Англии и Америке – с 1958 года до 70-х годов, в Италии бестселлеры продавались до 80-х годов. В Японии книги легли в основу манги, а в 1982 и 1985 годах были созданы оперы по «Анжелике».
В Чешской Республике мюзикл, поставленный по книгам Анн Голон, имел большой успех в 2007–2016 гг.
– Задумывала ли автор хотя бы один том, события в котором происходили бы на территории России?
– Нет. В XVII веке Россия, по мнению Анн Голон, была далёкой, ещё неизвестной страной, которая считалась дикой. Ни одна женщина не отправилась бы в подобное путешествие.
Кроме того, Серж Голон не был автором и даже соавтором «Анжелики». Он помогал Анн в подборе архивной документации, делился с супругой личными воспоминаниями, в том числе о пережитом в Персии, о нравах и обычаях народов арабских стран. И, конечно, стал незаменимым консультантом по научным вопросам.
Первая книга «Анжелики» вышла в 1956 году в Германии под именем Анн Голон. В 1957 году французские издатели потребовали добавить к нему мужское имя, чтобы, сделать роман «более серьёзным». В дальнейшем в других странах книги об Анжелике выходили под именами Анн и Сержа Голон.
Мой отец был высококлассным учёным, первооткрывателем шахт. Но у него никогда не было призвания писателя. Он помогал жене в ознакомлении с научными исследованиями и увлекался историей.
Он стал художником в 1960 году и посвятил себя этому искусству, которому был верен до своей смерти (в 1972 году), оставив более 200 замечательных картин.
Беседу вела и перевела Светлана Савицкая