Во время 21-го Международного Женевского книжного салона состоялась презентация книги учёного-историка, депутата Госдумы Натальи Нарочницкой «За что и с кем мы воевали». Впечатлениями об этом событии мы попросили поделиться саму Наталью Алексеевну.
– Очень довольна тем, как прошло это мероприятие. В книге развенчиваются попытки изменить интерпретацию Великой Отечественной войны, отождествить коммунизм и нацизм, даётся ответ на инсинуации по поводу пакта Молотова–Риббентропа. Сейчас это особенно актуально в связи с ситуацией вокруг Бронзового солдата в Таллине и другими подобными эпизодами.
Сегодня «За что и с кем мы воевали» переводится на французский язык. Презентацию этого издательского проекта устроила ведущая швейцарская газета «Трибьюн де Женев». Было много посетителей, причём не из числа специально подобранной публики. Я там выступала и даже заручилась поддержкой бывшего редактора газеты «Лё Тан» Эрика Хесли, принявшего активное участие в обсуждении. Считаю это большим успехом: очень важно, чтобы на Западе наш голос был услышан. Вопросы, которые мне задавали, не были враждебными. Ещё раз убедилась, что СМИ на Западе фактически навязывают своему обществу «доктрину», якобы свидетельствующую о нашем варварстве, о том, что у нас не было благородной истории.
Ревизия итогов Второй мировой войны, увы, идёт повсюду. Не удивлюсь, если следующее поколение детей в Европе или Америке станет думать, что в середине XX века демократические страны воевали против двух одинаково отвратительных тоталитарных монстров. Если бы речь шла просто о занижении нашей роли в победе над Германией и её союзниками, это было бы полбеды, можно было бы поставить себя выше всех этих неумных споров. Но когда утверждается, что мы принесли чуть ли не худшую долю, чем Гитлер готовил, то этому надо давать отпор. Ведь война велась не за государство, а за Отечество, за право нашего народа остаться в истории. И в том числе за то, чтобы эстонцы, поляки, латыши не превратились в свинопасов и горничных, не умеющих даже читать на родном языке, а разбирающих лишь географические указатели на немецком. Чтобы Гданьск не был Данцигом, а Вроцлав – Бреслау. Чтобы сохранили себя как нации те же латыши и эстонцы, ушедшие от нас с полным пакетом инженерной мысли – с физикой, химией, промышленностью, со способностью воспроизводить в своих вузах образованный слой и науку…
Об участии российских писателей в работе Международного Женевского книжного салона