Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2026 год
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетон
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензия
      • Обзор
      • Репортаж
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки Москвы
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Золотое звено
    • Литературный конкурс
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
Search for:
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 30 сентября 2020 г.
  4. № 39 (6754) (29.09.2020)
Политика

Из-за острова во фьорд

В Исландии русскую песню считают своей

30 сентября 2020

Мелодичные исландские песни, по большей части распевные и протяжные, сродни бескрайним просторам острова, очень напоминают русские. Поэтому наша музыка, особенно фольклор, близка и понятна исландцам разных поколений и возрастов. В этом я воочию убедился во время поездки по стране с ансамблем «Русские виртуозы». Более того, одну нашу народную песню они вообще считают своей.

Во время выступлений и уроков мастерства в музыкальных школах разных городов страны я наблюдал неподдельный интерес преподавателей и учеников (большинство из них впервые видели и могли подержать в руках балалайку и домру) к нашей музыкальной культуре. Это было заметно и по беседам и репертуару концерта в небольшом живописном городке Исафьордур в только что построенном просторном концертном зале музыкальной школы, на открытие которого были приглашены министр культуры и российский посол. Преподаватели с благодарностью вспоминали творческую и материальную помощь, оказанную школе известным пианистом и дирижёром В.Д. Ашкенази, жившим в этом городке вместе с женой-исландкой после переезда из Лондона в 1996 г.

В Исландии широко развита культура хорового пения. Даже в маленьких городках имеются клубы, где регулярно собираются на спевки, приезжая из отдалённых хуторов и рыбачьих посёлков, непременно одетые в национальные костюмы любители пения. С одним из таких певческих хоров в городе Дальвик, где я был по приглашению местных властей, у меня связан памятный эпизод.

На концерте местного хора, после того как я, уступая настоятельным просьбам хозяев приёма, спел популярные в Исландии «Подмосковные вечера» и «Катюшу», последовало предложение исполнить в заключение ещё одну песню вместе с хором. Первой на ум пришла мелодия русской песни «Из-за острова на стрежень». Энтузиазм, с которым было встречено это предложение, когда я напел мелодию, меня немало удивил. «Откуда вы её знаете, это же наша исландская народная песня?» – допытывался руководитель хора, пастор местной лютеранской церкви. Я попытался было оспорить это утверждение, но, видя нетерпение публики, вскоре сдался. Договорились спеть эту песню вместе – каждый на своём родном языке. Совместное исполнение было на ура встречено присутствовавшими – мелодия ничем не отличалась от нашей.

Позднее я не раз пытался докопаться до истоков появления любимой песни в этой далёкой северной стране, но безуспешно. Исландцы продолжали стоять на своём, хотя в подтверждение привести доказательств не смогли. Со своей стороны, отстаивая «первородство» популярной у нас песни, я настаивал, что русский текст песни на сюжет одной из легенд о Стеньке Разине был написан ещё в 80-х годах XIX века поэтом, этнографом, собирателем русского фольклора Дмитрием Садовниковым. Имя автора музыки назвать затруднился, предположив, что оно не сохранилось.

На мой прощальный приём в российское посольство я пригласил известный в Исландии и скандинавских странах Мужской хор Рейкьявика. В присутствии именитых гостей, среди которых был министр иностранных дел – будущий премьер-министр страны, мы дружно затянули вместе с хором, каждый на родном языке, эту так полюбившуюся и нам, и исландцам песню.

P.S. Эту песню, ставшую популярной в России уже в 90-е годы XIX столетия и исполнявшуюся ещё Фёдором Шаляпиным, считают своей не только исландцы. Мелодия песни была использована в качестве саундтрека в американском телесериале «Сумеречная зона», в эпизоде, вышедшем в эфир в 1959 году, а чуть позже она стала хитом австралийской фолк-группы The Seekers. Песня «The Carnival Is Over», в которой речь, правда, идёт не о несчастной княжне, а о прощании с карнавалом в Рио, стала чуть ли не национальным гимном Австралии и нередко исполняется на закрытии спортивных и культурных мероприятий.

Перейти в нашу группу в Telegram

Зайцев Анатолий зайцев

Место работы/Должность: посол России в Исландии в 1998–2002 гг.

Зайцев Анатолий зайцев

Подробнее об авторе

Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.
18.03.2026

Успеть до 31 марта

Идет прием заявок на соискание литпремии имени Казинцева ...

18.03.2026

Десять плюс один

Завершился XX сезон Международной литературной премии име...

18.03.2026

Издательство «Вече» разыскивает:

18.03.2026

Писатель как духовный ориентир

В Москве подвели итоги пятого сезона Национальной литерат...

18.03.2026

Балалайка в Доме музыки

Ее возможности продемонстрируют солисты Академического ор...

    Литературная Газета
    «Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

    # ТЕНДЕНЦИИ

    Екатериненская МарияАзербайджанская классическая поэзияПевецСудебный очеркАзербайджанская ашугская поэзияАварская поэзияТаврида ЛитБестселлерПремия им А ДельвигаСовременная поэзия АрменииПроза КабардиноБалкарииМеждународная книжная ярмаркаБолезньЭра СтаниславскогоПроза Бурятии
    © «Литературная газета», 2007–2026
    • О газете
    • Рекламодателям
    • Подписка
    • Контакты
    • Пользовательское соглашение
    • Обработка персональных данных
    ВКонтакте Telegram YouTube RSS