Писательница Виктория Токарева в пространной беседе с Дарьей Завгородней в популярном еженедельнике говорит так (цитирую): «– Я состояние влюблённости обожаю. Совершенно по-другому кровь бежит. «Подвиг силы беспримерной готов
«х о т ь с ч а с» для вас в е р ш и т ь». Э т о
П у ш к и н». (Разрядка моя. – Л.С.).
Нет, это не Пушкин. Это слова из либретто Модеста Чайковского к опере брата Петра Ильича «Пиковая дама», 1890 г. И правильные слова такие:
Я вас люблю, люблю безмерно,
Без вас не мыслю дня прожить,
Я подвиг силы беспримерной
Готов для вас сейчас свершить.
Разве Пушкин написал бы в таком духе: «хоть счас» и «для вас вершить»? Да никогда!
Ладно бы писательница перепутала пушкинский текст с текстом либретто, с кем не бывает (арию Гремина из оперы «Евгений Онегин» цитируют иногда как подлинные пушкинские строки). Но перевирать сам текст либретто, да ещё и приписывать его Пушкину!!!
, филолог