В Москве, в Гостином Дворе, завершилась 21-я Международная ярмарка интеллектуальной литературы «Non/ fiction», организованная ООО «Экспо-парк выставочные проекты» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. В ней приняли участие свыше 300 издательств из более 20 стран мира. Почётным гостем «Non/fiction» в этом году стал Израиль. В течение пяти дней работы ярмарки на дискуссионных площадках и стендах прошло более 400 встреч. Корреспонденты «ЛГ» рассказали о некоторых из них.
Поэт и леди
Елена Шубина, Дмитрий Быков, Сергей Николаéвич и Антон Каретников презентовали книгу-альбом «Поэт и леди. К истории отношений Андрея Вознесенского и Жаклин Кеннеди-Онассис».
По словам арт-директора Центра Вознесенского Антона Каретникова, эта книга – «в какой-то степени квинтэссенция и даже идеальный образ того, что мы хотели сказать».
Историческая встреча Вознесенского и Жаклин Кеннеди-Онассис произошла в 1967 году в конференц-зале ООН, куда Жаклин была приглашена Робертом Кеннеди на поэтические чтения Андрея Вознесенского, и определила всё: он стал её другом и единственным советским человеком, кто успел проститься с умирающей от рака Жаклин в 1994 году.
«Я знаю, что она была к нему очень небезразлична, выпустила три его книги, первой оценила видеомы. Я знаю ещё и то, что Америка при всех своих бесспорных минусах руководствуется принципом «падающего не толкать», поэтому Вознесенский, травимый здесь, находил утешение там. Ну и Жаклин Кеннеди была своего рода музой-утешительницей, которая давала ему понять, что он не безнадёжен», – Дмитрий Быков решил быть многозначительно-кратким.
«Отношения двоих – это всегда тайна, и эта тайна, я надеюсь, присутствует и в нашей книге», – отметил редактор альбома, автор идеи и куратор выставки Сергей Николаéвич.
На презентации книги- альбома «Поэт и леди.
К истории отношений Андрея Вознесенского и Жаклин Кеннеди-Онассис»
Не публиковавшиеся ранее фотографии из личного архива жены поэта, приобретённые по всему миру изображения, океан документов, тексты Зои Богуславской, Нормана Мейлера, Сергея Николаéвича, Дмитрия Быкова, Соломона Волкова, Эдварда Радзинского, Татьяны Щербины – всё это прекрасные свидетельства, лишь приоткрывающие необъятную тему «Вознесенский и Америка».
«Поэт и леди» – это большой мультимедийный проект, включающий в себя книгу, одноимённую выставку в Центре Вознесенского, лекции, встречи и специальные кинопоказы «Голливудское зеркало Америки 1960–1970-х».
…Через 16 лет после смерти Жаклин поэт, измученный болезнью Паркинсона, глядя в окно своего переделкинского дома, сочинит прощальную, последнюю поэму «До свидания, Тедди Кеннеди». Будет там и про Жаклин. «Вам снятся крепкие девицы, / Полуодетые в кримплен. / Ты не буди меня, мне снится / Прощание с Жаклин». «Благодарю вас за расходы, / Я через несколько минут / Уйду. И никакие фото / Меня обратно не вернут».
Дарья Свитайло
Придирчивый читатель
Центр Ельцина совместно с Институтом перевода организовал круглый стол «Читать Россию!». Беседу вела начальник управления специальных и международных проектов Центра Ельцина Татьяна Восковская.
Программный директор Института перевода Нина Литвинец отметила, что организации, поддерживающие переводы национальных изданий, существуют не только в России. С момента появления Института перевода в нашей стране количество заявок от зарубежных изданий постоянно растёт. Поддержать такое большое количество заявок невозможно, поэтому существует определённый отбор.
По словам исполнительного директора Института перевода Евгения Резниченко, задача организации – поддержать молодых авторов, у которых «меньше шансов выйти за пределы книжного рынка Российской Федерации». Среди отечественных писателей, наиболее востребованных за рубежом сегодня, он назвал Евгения Водолазкина, Захара Прилепина, Гузель Яхину.
Автор романа «Дети мои» сказала, что «переводчик – самый внимательный, самый придирчивый и чуткий читатель». По словам Яхиной, в странах бывшего соцблока «Зулейха открывает глаза» воспринимается как нечто родное и близкое. Есть страны, где приходится делать вводную в исторический контекст и где роман читают в большей степени как человеческую историю. Гузель Яхина также отметила, что роман «Дети мои» был очень эмоционально встречен в Германии. Он послужил стимулом говорить не столько о книге, сколько о теме поволжских немцев.
Французская переводчица Анн Кольдефи-Фокар поделилась планами на будущее. В частности, она сообщила, что в марте 2020 года на Франкфуртской книжной ярмарке ожидается переиздание гениального перевода «В лесах» Павла Мельникова- Печерского. Кроме того, будут представлены блестящие переводы «Жития протопопа Аввакума» и «Писем русского путешественника» Карамзина.
Юлия Скрылёва
Заметки на полях
На стенде издательства «Эксмо» встретилась с читателями обозреватель «ЛГ» Алиса Даншох. Задать ей вопросы, приобрести вышедшую в октябре 2019 года книгу «История болезни, или Дневник здоровья» и получить автограф могли все желающие. Среди тех, кто пришёл на встречу с автором, были настоящие поклонники творчества Алисы Даншох, для которых новая книга стала долгожданным и счастливым событием.
Алиса Даншох встретилась с читателями
«Историю болезни, или Дневник здоровья», как и другие произведения Алисы Даншох, сложно отнести к какому-то конкретному жанру. Это затейливое сочетание мемуаров, эссе, небольших зарисовок, собранных в единое целое. «История болезни, или Дневник здоровья» – своего рода портрет эпохи, картина жизни нескольких поколений.
Писательница, выросшая в семье редакторов, отметила ключевую роль представителей этой профессии в создании книги. «Редактор – это большая находка для автора», – сказала она.
Алиса Даншох призналась, что, работая с книгой, относится к ней как к источнику и делает многочисленные пометки. В связи с этим она вспомнила пушкинского «Евгения Онегина», а именно тот момент, когда Татьяна, оказавшись в доме Евгения, листает его книги и обнаруживает записи на полях.
Рассказывая о своих литературных предпочтениях, Алиса Даншох поделилась: «Один из моих любимых авторов – Оскар Уайльд». Она назвала «Кентервильское привидение» своей настольной книгой и настоятельно рекомендовала обратить внимание на пьесы знаменитого англичанина.
Наталья Милёхина
Заложник Катыни
Состоялась презентация книги издательства «Нестор-История» «Борис Меньшагин. Воспоминания. Письма. Документы».
Составитель Павел Полян убеждён: настало время показывать войну 1941–1945 гг. такой, какой она была. В те годы, кроме линии фронта и зон тыла, существовали оккупированные противником территории, на которых действовали особенные законы.
Автор опубликованных воспоминаний – Борис Георгиевич Меньшагин, смоленский адвокат, оказавшийся в немецкой оккупации и невольно ставший свидетелем обнаруженных противником следов Катынского расстрела. Он был бургомистром оккупированного Смоленска, а после – Бобруйска. Будучи коллаборационистом высокого уровня, Меньшагин счёл нужным сдаться советским войскам, полагая, что его семья уже арестована, и оказался под следствием. Данные Борисом Георгиевичем показания не совпадали с показаниями его бывшего заместителя о том, кто виноват в Катынской трагедии. «Если угодно, он был заложником Катыни», – сказал о Меньшагине Павел Полян.
Историк Виктор Кондрашин отметил, что в наш век, когда популярны различные, порой весьма вольные интерпретации исторических событий, именно документы приобретают особую ценность, позволяют раскрыть правду о войне.
Во время презентации книги правозащитница Вера Лашкова, которая лично знала Бориса Георгиевича, а во время заключения Меньшагина вела с ним переписку, рассказала о встрече с ним. Благодаря её рассказу присутствующим открылась ещё одна сторона личности Бориса Георгиевича – умного и искреннего человека.
На презентации также присутствовала Наталия Солженицына, вдова автора «Архипелага ГУЛАГа». Будучи хорошо знакомым с внутренней жизнью лагерей, писатель горячо поддерживал идею издания воспоминаний.
В завершение встречи со словами благодарности выступил посол Польши в России г-н Марчиняк.
Юлия Могулевцева
Мерцающая эстетика
Виктор Ерофеев представил новую серию книг издательства «РИПОЛ классик» «Коллекция Виктора Ерофеева». Помимо «Русской красавицы», «Энциклопедии русской души» и сборника рассказов «Жизнь с идиотом», в коллекцию также вошли недавно изданные произведения, например роман «Розовая мышь» и сборник эссе «Щель». О значении последнего для своего творчества писатель высказался отдельно: «В нём затрагивается очень важная для меня тема – мерцающая эстетика. Это та эстетика, которая, с одной стороны, делает произведение весёлым, мажорным, а с другой стороны, она же может обернуться тёмной стороной. Мерцающая эстетика позволяет читателю найти собственную тональность и стать сотворцом».
Тема сотворчества стала своеобразным рефреном всей встречи. «Культура есть борьба с энтропией, она очищает пространство, которое называется смыслом жизни. И литература – наиболее яркий борец с распадом, – по мнению Ерофеева именно в этой области заключено отличие гениального писателя от хорошего. – Гений борется с энтропией – он делает из читателей сотворцов. Хороший писатель выполняет свою миссию и остаётся лишь историческим явлением». Разговор также коснулся состояния современного литературного процесса: «Наша литература немножко отступила назад – раньше она занималась поисками автономного слова, которое могло бы быть сильнее, чем сам писатель. Сейчас опять наступает пора тематической литературы».
Несмотря на серьёзные темы, нельзя не сказать о том, что настроение самой встречи было приподнятым: Ерофеев рассказал о переговорах с Большим театром и планах создания народной оперы по «Русской красавице», поделился воспоминаниями о работе с «последним русским философом» Алексеем Фёдоровичем Лосевым и закончил встречу историей из жизни отца, известного советского дипломата, судьба которого отчасти легла в основу книги «Хороший Сталин», тоже пополнившей «Коллекцию Ерофеева».
София Шпитонкова
Фото Максим Гончаров