Сорок дней назад не стало на земле Лии Иванян, замечательной армянской писательницы, яркого публициста, тонкого переводчика русской литературы. Смерть всегда неожиданна, но в этот раз её неумолимая стремительность ошеломила. Мы собирались повидаться с Лией в конце сентября на открытии Дома русской книги в Ереване, этому событию она придавала огромное значение. Однако из-за её плохого самочувствия мы ограничились разговором по телефону, обсуждением будущих встреч в Ереване и Москве, пожеланиями скорейшего выздоровления. Но по возвращении в Москву меня почти сразу настигла невероятная весть: Лия Иванян скончалась в самом начале лечебного курса, хоть и трудного, но обещавшего исцеление… Смерть ровесника – это предупреждение.
Уроженка «медового» Мегри, самого тёплого города Армении, Лия словно вобрала в себя эту медовую теплоту. Есть редкие люди, общение с которыми – несказанная радость. Они несут в себе некую изначальную доброжелательность, не омрачённую жестоким вероломством нашего мира. Иванян окончила Ереванский педагогический институт, работала по специальности, но вскоре навсегда связала свою жизнь с журналистикой и литературой. Она активно сотрудничала в ведущей армянской периодике, её публикации всегда отличало чувство накалённой гражданственности. Становление писательницы шло в годы разрушения СССР, гибели прежнего мироустройства, полной ревизии былых ценностей, в пору драматического формирования постсоветской армянской государственности. По страстным статьям и очеркам Лии Иванян можно изучать новейшую историю её родины.
Стремление иных горячих голов разорвать исконные связи Армении и России было изначально неприемлемо для молодой писательницы. Она отдавала много сил укреплению наших культурных связей, переводила на армянский русскую классику и современную литературу. В течение многих лет Лия Иванян была собственным корреспондентом «Литературной газеты» в Ереване, являлась создателем и редактором ежеквартального приложения «ЛГ» – «Страна Наири», рассказывавшего российскому читателю о культуре Армении. Она лауреат нашей премии «Золотой Дельвиг» – «За верность Слову и Отечеству».
Лия была красивой женщиной с тонким вкусом и необычайным чувством собственного достоинства. Неповторимый армянский акцент придавал её прекрасному русскому языку особый, изысканный оттенок. Она была очень талантлива: её книги прозы: «Трансформация», «Измена», «Ключ, затерянный в аду» – стали яркими событиями в современной армянской литературе. Как переводчик, Лия умела найти в богатейшем родном языке вербальный эквивалент любой русскоязычной метафоре, любому словесному изыску автора. Редчайший дар!
Лия Иванян принимала слишком близко к сердце то, что для большинства остаётся «бегущей строкой», она терзалась тем, что происходило в её стране, особенно в последнее время. Как глубокий социальный мыслитель и публицист, Лия понимала далёкие последствия случившегося с её родиной в предыдущем и нынешнем году. И не пережила 2021-й. Боюсь, именно это провидение её испепелило…
Прощай, Лия! Верю: доброта, честность, верность, неравнодушие имеют хоть какую-то ценность там, куда ты ушла от нас. Иначе зачем жить?