Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.
Литература

Лошади Ясной Поляны

01 января 2007

ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ

Они умны, трудолюбивы и выносливы. Душевно красивы, чутки к слову и легки на подъём. Это о них сказал А.С. Пушкин: «Переводчики – почтовые лошади просвещения». В музее-усадьбе «Ясная Поляна» прошёл IV Международный семинар переводчиков произведений Л.Н. Толстого. А традиционно напутствовали их перед началом встречи директор музея Владимир Толстой и Евгений Пастернак.

О Льве Николаевиче Толстом и его произведениях в эти дни было сказано немало. Но особенность семинара в том, что и переводчикам других авторов прогулки по гостеприимной Тульской земле не заказаны. Милан Дворжак (Чехия) поведал о специфических проблемах перевода «Евгения Онегина» на чешский язык. Моника Фава (Италия) поведала об особенностях итальянских переложений произведений Фёдора Сологуба. Анна Люнгрен комментировала перевод неопубликованного письма П. Вяземского к Varnhagen von Ense. Ева Маленова (Чехия) на материале сказок Виктора Кротова рассматривала грамматические проблемы переводов. Массимилиано Аравеккиа (Италия) озаглавил своё эссе «Цветы Брюсова». Отдельное заседание было посвящено памяти видного греческого прозаика, эссеиста и переводчика Митсоса Александропулоса и переводам произведений Осипа Мандельштама. А французы Франсуа Мари Морван и Андре Маркович отвечали на вопросы: «Чехов: отчего, почему, зачем», параллельно проводя блистательные мастер-классы. И выяснилось, что во французской литературе отсутствует простонародная речь. И как прикажете её переводить с русского? А многочисленные наши словоерсы (барыня-с и т.д.)? А отсутствие достаточного количества времени на переводы в условиях рынка? А практически полное исчезновение института редакторов? Благо или проклятие? Многочисленные проблемы представителей этого цеха словесности заставили одного из них даже воскликнуть в сердцах: «Да почему я должен всё растолковывать читателю?! Я мучался, пусть и он мучается!»…

В общем, они более дружны, чем представители других литературных профессий, меньше ссорятся и интригуют, очень самокритичны – о том поведало исследование Елены Калашниковой (Россия) «Портрет русского переводчика зарубежной литературы конца ХХ – начала ХХI века».

Что же касается настоящих лошадей Ясной Поляны – то они вне всякой критики. Как и организаторы семинара – Галина Алексеева (Россия) и Сельма Ансира (Мексика).

Александр ЯКОВЛЕВ

 

Обсудить в группе Telegram

Александр Яковлев

Подробнее об авторе

Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Эхо высоты

    09.05.2025
  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • «В тот день, когда окончилась война...»

    09.05.2025
  • Одолеть бармалеево войско

    08.05.2025
  • Разница между истинным и ложным

    08.05.2025
  • Путешествия шеститомника

    1961 голосов
  • Голос совести

    1468 голосов
  • Русская поэзия обязана провинции

    1346 голосов
  • Молчанию небес наперекор

    973 голосов
  • Бедный, бедный Уильям

    902 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS