Александр ЯКОВЛЕВ
Немного официоза. Австрийский католический священник Герхард Мария Вагнер, назначенный ранее викарным епископом в город Линц, заявил, что попросил папу Бенедикта XVI отменить решение о его епископской хиротонии, сообщает Би-би-си. О. Вагнер известен своими консервативными взглядами, и новость о его назначении всколыхнула волну недовольства среди либерально настроенных католиков. «Принимая во внимание жёсткую критику в свой адрес, я, помолившись и посоветовавшись с епархиальным ординарием, решил просить святого отца отказаться от моего продвижения», – говорится в заявлении Вагнера. Ранее о. Вагнер прославился своими резкими заявлениями. В частности, он назвал книги о Гарри Поттере «сатанинскими», а ураган Катрина, почти разрушивший Новый Орлеан в 2005 году, – наказанием за грехи людей. Несколько десятков священников Линцского диоцеза заявили, что не станут подчиняться Вагнеру, если он станет епископом. Епископ Линца Людвиг Шварц заявил, что испытал облегчение, узнав об отказе о. Вагнера. «Это в интересах и на благо епархии», – сказал прелат.
Как говорил персонаж известного ментовского сериала: слава богу, у нас не Чикаго. Тем более не Линц и вообще свободная страна, в которой никакие либерально настроенные католики «не испортят нам обедню». В смысле высказываний в адрес пресловутой «поттерианы».
Исполнившись критической желчи, взмахнул перстами над клавиатурой и... сник. Сдулся, как проколотая шина. Потому как, добравшись до конца книги, уткнулся в обращение к читателю. Подписала сей текст баронесса Николсон Уинтербурнская. Она же – член Европарламента. Она же – сопредседатель благотворительного детского фонда «Чилдренз Хай Левел Груп» (CHLG). Она же... В общем, из Обращения следовало, что средства от покупки данной книги идут на помощь детям. И надо быть человеком совсем уж без сердца и его желудочков, чтобы положить охулку на очередное творение г-жи Джоан К. Ролинг.
Однако, поразмыслив на досуге, усмотрел в сём издательском ходе некую «некрасивую заднюю мысль», как говаривал Салтыков-Щедрин. И в самом деле, получив со всего мира, в том числе и из детских карманов, многомиллионную прибыль от лихого издательского проекта, отчего бы и не бросить кость малую в виде дохода от небольшой книжечки – не убудет! Зато какой рекламный ход. Да и нападок меньше станет.
И ведь прав о. Вагнер. С этой «поттерианой» действительно какая-то чертовщина происходит. И разобраться в ней не в состоянии и сами издатели. Открываем страницу 34 и читаем сноску-комментарий к малоизвестному слову: «Сквиб – потомок родителей-маглов, лишённый магических способностей. Встречается крайне редко. Значительно чаще бывает наоборот – в семьях маглов рождаются дети, наделённые волшебными способностями. – Дж.К. Р.»
Попробуем разобраться. Итак, кто такие маглы? Это, грубо говоря, мы с вами. То бишь люди, к сообществу магов никак не принадлежащие, в общем, лохи в делах волшбы. И потомок, лишённый магических способностей, появившийся в семье родителей-маглов, никак к редкостям быть отнесён не может. По элементарной житейской логике. Понимаю, не всякому по душе копания в нюансах и вообще зачем «грузиться» какими-то мелочами? Но это отнюдь не мелочи. На подобных терминах построены и мифология «поттерианства», да и сама книжечка «барда Бидля».
Понятно, что в данном случае с маглами лопухнулись, скорее всего, издатели (переводчик, корректор, редактор – на выбор). Но, как говорится, серного дыма без сатанинского огня не бывает.
«Сказки барда Бидля» неоднократно упоминаются в последней книге «поттерианы» «Гарри Поттер и Дары Смерти». По сюжету эта книга помогла Гарри Поттеру победить Волана де Морта. Именно «Сказки» профессор Дамблдор завещал Гермионе Грейнджер. Пять сказок барда Бидля повествуют о смерти. В различных её проявлениях. В общем, впечатлительному юному читателю придётся пережить не одну бессонную ночь, прислушиваясь к шорохам под кроватью.
Проиллюстрировала сказки сама г-жа Ролинг. С титульного листа щерится череп. Черепа автору-художнику удаются неплохо. Видимо, и она так считает, поскольку таковых на страницах небольшой книжки присутствует аж целых семь – радуйтесь, детишечки! Остальные рисунки столь же жизнеутверждающи.
Начудили (в данном случае – точно, переводчик) и с названием одного из рассказов. «Колдун и Прыгливый горшок». Ну не нашёл я в словарях такого эпитета! Почему было не перевести просто «прыгучий»? Впрочем, если верить самой Ролинг, «перевод рунического оригинала» осуществила Гермиона Грейнджер. В общем, концов не найдёшь. Эта самая Гермиона, а может, Майя, а может быть, Джоан, поясняет нам в сносках, что означает, например, слово «чародей». Но при этом без каких-либо комментариев оставляет фразу: «Многие отмечали, что это напоминает создание крестража».
Ладно, сдаюсь, мало что понимаю в этой череповиане. Но вот отзыв с сайта так называемого «Официального Российского клуба Гарри Поттера». Дельфин: «По-моему, это какая-то чушь – «Сказки Барда Бидля» даже не о Поттере! Сами Дары смерти (вещи, а не книга) штука, конечно, классная, но сказка о них – глупость. Не понимаю, чего можно ожидать от целого сборника? Это же просто легенды. С тем же успехом можно рекламировать басни Крылова!»
Детишек и дельфинов не обманешь. Особенно если они до этого всё-таки прочитали (о радость) басни дедушки Крылова.
В силу этого лишний раз всем детям (а не только покровительствуемым CHLG) – магам, маглам и сквибам, конечно же, от души желаю житейского благополучия и здоровья. В том числе и нравственного.
Сказки барда Бидля / Перевод с английского Майи Лахути. – М.: ЗАО «РОСМЭН-ПРЕСС», 2009. – 128 с.