С. Махов. Словарь русских заменителей иностранных слов. – М.: Прондо, 2013. – 240 с. – 300 экз.
Составитель этого словаря Сергей Махов предлагает нам русские заменители иностранных слов. Что ж, это достаточно интересно, хотя и может восприниматься по-разному. На самом деле есть слова, которые вошли в язык в последние годы, и они звучат, уж извините, чудовищно: например, «мерчендайзер». Однако огромный свод иностранных слов впитался в кровный состав русского языка ещё в XVIII, XIX или в XX веке. В своё время Александр Семёнович Шишков выступал против заимствований и призывал употреблять «мокроступы» вместо «галоши», «топталище» вместо «тротуар», «шаротык» вместо «бильярдный кий». Не прижилось – у языка свои законы. И не всегда можно проследить, почему одни слова отбрасываются, а другие живут долго и счастливо.
Так, Сергей Махов ратует за то, чтобы заменить слово «макияж» на слово «штукатурка». Надо заметить, часто такое употребление бытует в разговорной речи, но обычно оно носит несколько иронический или язвительный характер. Дамам привычнее и приятнее слово «макияж». Оно стало одним из обозначений ухода за лицом, ассоциируется с женской красотой и не нуждается в расшифровке. Нужно ли отказываться от латинского речения «перпетуум мобиле» и говорить только «вечный двигатель»? Ведь необходимо учесть, что в литературе равно употребляются оба этих понятия, и даже дети знают, что такое «перпетуум...».
Составитель приглашает к дискуссии (или лучше спору?). Многие слова, которые рекомендуется исключить, давно стали незаменимой частью русского языка. Во всяком случае, издание такого словаря представляется нам правильным и своевременным. Он побуждает задуматься о судьбе родного языка, о его развитии, напоминает, как важно заботиться о чистоте речи. Ведь во многом от нас зависит, останется ли русский язык таким же красивым и выразительным или будет беспощадно изуродован.
Виктор ЗАХАРОВ
Макияж или штукатурка?
Быть в курсе
Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.