«А.С.Пушкин. Евгений Онегин. Избранная лирика» в переводах Н.В. Насакиной на французский язык. Издательский дом Тончу, Журнал «Наше наследие». Москва, 2019. – 1000 экз.
В год 220-летия со дня рождения А.С. Пушкина увидел свет сборник избранных произведений великого поэта с параллельными текстами на русском и французском языках, иллюстрированных его рисунками. Переводы выполнены в середине XX века членом Союза писателей Н.В. Насакиной (1901–1979). Они были высоко оценены отечественными и французскими писателями, поэтами, филологами и переводчиками и отмечались как одни из лучших переводов А.С. Пушкина на язык Мольера и Гюго.
Одним из главных достижений Насакиной является частичный перевод главного произведения А.С.Пушкина романа «Евгений Онегин». Она перевела 110 строф «Евгения Онегина», сохранив основные сюжетные линии романа, биографии и характеристики персонажей, а также наиболее известные лирические отступления. В сущности, это весь роман в несколько сокращённом виде. В такой форме крупные поэтические произведения великих поэтов печатались в разных странах не раз. Главное достижение этого перевода заключается в том, что в нём удалось сохранить мелодию и ритм пушкинской «онегинской строфы». Это стало большой творческой удачей Н.В. Насакиной и опровергло устойчивую легенду о непереводимости Пушкина-поэта на французский язык. Её переводы лирики поэта в своё время постоянно публиковались в советских газетах и журналах, выходивших на французском языке, звучали по зарубежному радио и пользовались неизменным успехом франкоговорящих читателей и слушателей.
Этот сборник поэтических переводов Н.В. Насакиной произведений А.С. Пушкина на французский язык поможет французскому читателю прочувствовать, что скрывается за до сих пор таинственным для него понятием – «русская душа» и оценить по достоинству богатство «русского мира».
Руслан Гасанов