
Бронтой Бедюров
Поэт, публицист. Родился 20 марта 1947 года на Алтае, в селе Онгудай. Окончил Литературный институт им. А.М. Горького, аспирантуру Инсти-тута востоковедения АН СССР. Член Союза писателей России, председатель правления СП РА. Почётный гражданин Республики Алтай. Народный писатель Республики Алтай. Заслуженный работник культуры Российской Федерации. Награждён орденом Дружбы, медалями А.С. Пушкина, М.А. Шолохова, К.М. Симонова, М. Джалиля. Лауреат премии им. Н.М. Карамзина за историческое повествование «Слово об Алтае» и книгу стихов «Сокровенная страна». Перевёл на алтайский язык произведения А. Сент-Экзюпери, Р. Акутагавы, Н. Хикмета, И. Такубоку, П. Элюара, Ф. Лорки, Л. Хьюза, У. Уитмена, А. Пушкина, Ф.Тютчева и др.
* * *
Вдаль дорога легла,
И к огню очага
Я тихонько присел.
Пред благой От-Эне
Душу, данную мне,
Я едва приоткрыл.
Танец пепельных кос,
Белых огневолос
Дальний путь осветил.
Красно-угольный взор
Вещих искристых глаз
Проницает тагыл.
Белый волос струит,
освещая дорогу.
Белый танец Огня
Белый путь осенил.
Очи, ясные очи
горят на тагыле,
предвещая судьбу
в чистоте тишины.
Понял я или нет,
но моя пуповина
в вечной книге судур –
в Материнском Огне.
Год Обезьяны, месяц Косули (сентябрь)
* * *
Серебряная осень –
лебедь птица.
Трава сухая
в стороне российской.
Лесная темень.
И печаль разлуки
я разжигаю
огнивом о кремень.
Алтая облик
тянет издалёка.
Там струйки дыма –
струны кровотока –
сердца аилов
к небу прирастили.
И мне глаза
дымком тоски закрыли.
Год Обезьяны, месяц Первых морозов (ноябрь)
* * *
В алтайских сёлах,
Мирных наших сёлах
Весь месяц скот
На мясо забивают,
Весь месяц чай
Цейлонский распивают.
Ступ перестук
в чадырах неизменно,
Стук-перестук –
талкан толкут ячменный.
Гул голосов
струит дымок морозный
и эхом отдаётся
в небе звёздном
и в сердце сопок.
Кони на постое
у коновязей,
снегом занесённых.
Царит зима
в алтайских тихих сёлах.
Год Обезьяны, месяц Первых морозов (ноябрь)
* * *
В объятьях отчих гор
мне стало тесно,
И я объехал
много стран окрестных.
Прибавить к жизни
жизнь в пути стремился,
Но поспешил
и рано в путь пустился.
Или, напротив,
опоздал родиться?..
И не сумел стрелою устремиться.
Допить любви напиток не успел
И счастьем насладиться не успел.
Не примирился, не угомонился
И в эпицентре бури очутился.
Отважился
ступить на путь творца,
Не знающий начала и конца.
Год Курицы, месяц Горной овцы (февраль)
* * *
С людьми чужими я бреду,
с чужими.
Влеком потоком, продвигаюсь
с ними,
едва-едва
толпа змеёй скользит.
Не знаю сам,
или скакун мой вялый,
или по льду иду я к перевалу,
и каждый шаг
мне гибелью грозит.
По леднику, по гребню, по хребтине
судьбы рубеж и горечи вершину
пересеку.
Вкус соли на губах
застынет.
И конца пути
не будет,
движенью завершения
не будет –
не знает края
горизонт в горах.
Год Курицы, месяц Горной овцы (февраль)
* * *
К полуночи огонь
в печи погаснет,
Но времени мне хватит,
это ясно.
Часы, остановитесь,
хоть на миг,
Мне тишину верните,
хоть на миг.
Строки стрелу
отпустит тишина,
Взорвётся,
всколыхнётся тишина.
Дремоты сети
строгий слог пронзит,
поднимет души и освободит.
Год Курицы, месяц Горной овцы
* * *
Засну и тут же вижу вещий сон,
Как небо синий этот вечный сон.
Заветы древних предков
вновь звучат,
Напевы эдиски* во мне звучат
Всю ночь, не прерываясь,
неустанно.
Проснусь, и тут же
предо мной простор,
Неведомый и чёрный до сих пор.
Чужая речь звенит со всех сторон,
Внутри меня переполняет звон
Весь день, не прерываясь,
неустанно.
Год Собаки, месяц Малой жары (июнь)
___________
* Эдиски – свирель.
* * *
Родину вспомню,
и тяжкое бремя
Опыта жизни
былых поколений
Чудится мне
сквозь завесу веков.
Рокот камней
пазырыкских курганов
В сердце упругой
волной отдаётся,
В жизни пророческим
даром вернётся,
В каждой из сотен
артерий струится,
Чтобы в грядущих
эпохах продлиться
Неубывающей жизни рекой.
Год Кабана, месяц Косули (сентябрь)
Родная природа
Родина – животворящий край!
Приподнявшись, сяду,
Спать не в силах.
Над моей землёй –
святым Алтаем
Караваны облаков летают,
Серые туманы прорастают,
Лики белоснежные сюмеров*
Белые бураны обметают.
Острые серебряные пики
С каждым днём
отчётливей и строже,
Золотом осыпаны отроги –
Это значит, осень на пороге.
Родичи по речи,
братья-тюрки!
Шум столичный забивает уши,
Днём сильнее, вечерами глуше,
И тогда я вспоминаю лучше –
Нет, не зов маралов-рогачей –
Рокот-перезвон родных речей,
Разговор алтайцев расторопный,
Шутки, споры,
полные задора.
Вспомнить хоть
электрика Мёрюша
Да Абая старого послушать –
Острослов, какого поискать.
Эрельдей – хозяин пилорамы –
Домовитый парень и упрямый
И привык во всё ладом вникать.
Вот Адьис –
защитник Сталинграда,
Он за Кёнигсберг
хранит награды,
Кокышева знает наизусть,
Никогда сочувствия не просит,
Боевые раны молча носит.
Двух соседей вспомню чабанов,
Забияк лихих, говорунов,
Что, подвыпив,
целились друг в дружку
И боролись так,
что только стружки
Вверх летели.
Вспомню и глазастую Точык,
Прозванную на селе Кегей,
Видно, из-за гордости своей.
Снова седовласую Тыйык
Я услышу.
Ботало звенит,
Упряжь брякнет,
перестук копыт.
Смирных кобылиц она пасёт,
С посвистом навстречу мне идёт.
Родичи, сидящие кругом
С материнской левой стороны,
Братья, вы, стоящие кругом
По отцовской правой стороне,
Я, сказать по правде, не усвоил,
Не испил величие природы,
Не насытил сердце
животворной
Красотой Алтая.
Горы, воды
Снова тянут
В чистоту Алтая окунуться,
К северным прильнуть
таёжным склонам,
К шуму леса,
звону рек вернуться.
Светлый дождь,
наречие народа,
Игрища-ойыны, хороводы,
Песни, чистые
как горный воздух,
Слушать.
Словно волк,
Иду по зову крови
В край родимый,
древний и привольный.
Я к тебе иду,
Моя Природа!
Москва, месяц Большой жары (июль)
____________________
* Сюмеры – горные снежные вершины.
Перевод Елены Королёвой