На открытие выставки «Фракийское золото из Болгарии. Ожившие легенды» в Историческом музее приехал министр культуры Республики Болгария г-н Петр Стоянович.
Он ответил на вопросы «Литературной газеты».
– Господин Стоянович, впервые Болгария столь масштабно – 317 экспонатов! – показывает за рубежом исторические драгоценности. И, насколько я понимаю, это ваше первое международное событие на новом посту министра. Волнуетесь?
– Позвольте мне в первую очередь поблагодарить за возможность посредством вашей авторитетной и хорошо известной в Болгарии «Литературной газеты» поделиться своим удовлетворением от посещения Москвы, особенно от встречи с моим коллегой, министром культуры Российской Федерации Владимиром Мединским. Конкретные шаги в развитии культурных отношений мы наметили и в разговорах с генеральным директором Государственного академического Большого театра Владимиром Уриным, и с генеральным директором Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино Екатериной Гениевой. Для меня было честью открыть вместе с министром Мединским в московском Государственном историческом музее выставку «Фракийское золото из Болгарии. Ожившие легенды», организованную Министерством культуры Республики Болгария, Министерством культуры Российской Федерации, Государственным историческим музеем при содействии посольства Болгарии в Москве.
– Вы впервые приехали в Москву?
– Прошлый раз я гостил в Москве лет десять назад, что вовсе не делает моё восхищение сегодня меньшим. Масштаб культурной политики России может служить примером.
– Как сейчас живёт Болгария? И конечно, в первую очередь интересно состояние культуры – какие успехи и какие трудности?
– Как живёт сегодня Болгария? Различно, особенно если сравнить её с тем государством, которое в 1989 г. претерпело серьёзные демократические изменения. Что мы выиграли тогда? В первую очередь свободу. Свободу говорить, свободу продвижения, свободу предлагать разные решения о своём будущем. Проблема в том, что переход к свободе уничтожил бедняцкую эгалитарность людей при тоталитарном режиме. Оставил их бороться с жизнью в одиночку. Большая часть болгар не была подготовлена к такому повороту, поэтому и сегодня у нас есть люди, которые грустят по спокойствию нищеты. Но так бывает всегда при резких переменах, хотя я убеждён, что переход в 1989 г. был к лучшему. Не могу поверить, что современный человек примирился бы с идеей, чтобы все мы были одинаково бедными. Это не делает лучшим положение болгарских пенсионеров, например, которые всю жизнь работали, а сегодня еле живут на свои смешные пенсии…
В области культуры этот переход тоже почувствовали очень чётко. Почти десять лет, до второй половины 1990-х, искусство и духовная сфера вообще пребывали в шоковом состоянии, в поисках новых дорог, в адаптации к новой среде, в положении выживания и нового утверждения… Между поколениями известных старых имён и новых молодых творцов зияла пропасть. Интелигенция потеряла свою роль духовного зеркала нации. Слава богу, эта тенденция не только остановилась, но и пошла уже в обратную, положительную сторону. Во всех видах искусства у нас произошла резкая перемена к лучшему, благодаря утверждению в условиях рынка интересных и талантливых людей нового поколения. У нас есть чудесные примеры! Совсем недавно наш фильм был удостоен сразу двух призов на кинофестивале в Венеции. Проблемой остаётся финансирование, которое, конечно, является недостаточным, но, к сожалению, только в таких реалиях – при продолжающемся финансовом кризисе – могут осуществляться наши возможности.
На осмотре экспозиции: директор ГИМ А. Левыкин, В. Мединский, П. Стоянович (фото: Фёдор Евгеньев) |
– У России с Болгарией на протяжении веков сложились добрые отношения. Претерпевают ли они изменения?
– Самым важным в моих встречах в Москве была возможность говорить открыто о проблемах, которые будем вместе решать, чтобы расширить наши культурные связи. Я поделился своим мнением с министром Мединским, что пора поставить отношения наших двух стран на объективную и прагматическую основу. Мы являемся представителями более нового поколения политиков и можем сделать собственное, современное прочтение, продолжив своё сотрудничество в области культуры. Моё посещение России даёт мне надежду, что мы можем развить ещё более успешно наше совместное будущее в области духовной сферы.
– Во времена соцлагеря в болгарских школах дети учили русский язык как иностранный. И вырастая, люди свободно говорили и читали по-русски. Сейчас эта традиция сохраняется?
– Сам я – живое подтверждение практики изучения русского языка, и мне чрезвычайно приятно разговаривать свободно с моими русскими коллегами. Культура и язык России имеют прочное и долголетнее место в буднях болгар. Вероятно, и для вас будет новостью узнать часто забываемый факт: русский язык изучался в болгарских школах ещё с начала ХХ века, а не только в советское время!
Сегодня в Болгарии продолжается изучение русского языка, как и любого другого европейского. Просто нет того принуждения, которое существовало раньше. Сейчас русский язык изучают люди, у которых искреннее отношение к этому языку, или они признают его важность в экономике, энергетике, туризме. Должен признаться, что в последние годы замечается снова повышение интереса к его изучению. Особенно в области черноморского туризма русский язык является первостепенным языком прежде всего из-за большого количества гостей из России и десятка тысяч владельцев недвижимости.
– Кстати, за прошлый год в Болгарии побывало 609 630 туристов из России. Насколько я знаю, из Болгарии к нам приезжает гораздо меньшее количество туристов. Есть ли какая-либо программа стимулирования в Болгарии интереса к России?
– Да, этот дисбаланс существует. Вероятно, мы должны стимулировать разговор между соответствующими министерствами туризма! А что касается посещений русскими туристами Болгарии, наше правительство во главе с премьером Орешарским ставит перед собой амбициозную задачу – даже увеличить их число посредством различных программ, особенно в сфере культурного туризма. Работаем и по облегчению визового режима. Уже ввели многократные визы для владельцев недвижимости, а также для русских туристов, которые хотя бы раз приезжали отдыхать в нам. Посольство Болгарии, консульства в Росссии и визовые сервисные центры делают всё возможное, чтобы выдавать визы максимально быстро – за несколько дней. Всё это приводит меня к убеждению, что Болгария останется для русских граждан одной из самых предпочитаемых туристических дестинаций.
– У вас были раньше проведены в 2008–2009 годах акции «Большое чтение», а в 2011-м – «Маленькое большое чтение». В этом рейтинге, в десятке победителей, есть книги из разных стран мира, но, очевидно, болгарские читатели не интересуются русской литературой, поскольку нет ни одного названия. Как вы думаете, почему?
– Я не совсем согласен. Конечно, того потока русской литературы в переводе, который шёл в рамках соцлагеря, давно нет. Но интерес продолжает жить у более элитарной публики. Свободный рынок, увы, диктует правила слишком популистским образом.
При моём посещении Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино в разговоре с генеральным директором Екатериной Гениевой мы обсудили вопрос о публикации книг болгарских авторов в России и продолжении проекта «Новый болгарский роман». В договорённости о совместном финансировании предусматривается перевод на русский язык болгарских романов современных авторов. После 30-летнего отсутствия на книжном рынке России изданы пять болгарских романов из этой серии – «Матери» Теодоры Димовой, «Естественный роман» Георгия Господинова и трилогия Анжела Вагенштайна «Изгнанники. Двадцатый век». Мы говорили также и о сотрудничестве в области перевода, о создании переводческой школы и организации совместных семинаров. Обсудили и возможность подготовки и реализации двуязычного издания произведений М.Ю. Лермонтова в следующем году, посвящённом 200-летию со дня его рождения.
– Недавно по Первому каналу российского телевидения с успехом прошёл показ сериала «Вангелина» о легендарной Ванге, совместно созданного кинематографистами России и Болгарии. Был или будет показ по болгарскому ТВ?
– Знаю об этом русском телесериале режиссёра Сергея Борчукова, надеюсь, что болгарское телевидение проявит интерес к этому художественному сериалу. Мне трудно говорить от их имени.
– Есть ли ещё планы по созданию совместных проектов в кино?
– Да, было подписано соглашение о сотрудничестве в области кино. Мы должны общими усилиями обеспечить также и финансирование будущих проектов. Например, уже существующий проект художественного фильма, посвящённого легендарному генералу Освободительной войны Скобелеву, был заморожен по предложению российской стороны. Но я всё-таки надеюсь на его положительное развитие. Болгарский зритель хорошо знает современную российскую теле- и кинопродукцию, так как у нас много людей смотрит русские телеканалы. И когда фильмы сделаны хорошо – они, конечно, пользуются большим успехом и в Болгарии.
– Как обстоят дела с современной драматургией в вашей стране? Насколько внимательно реагирует болгарский театр на сегодняшнюю жизнь?
– В Болгарии есть несколько серьёзных конкурсов современной болгарской драматургии. В репертуары театров всё чаще включаются новые болгарские пьесы – это процесс, который стимулируется и Министерством культуры. Если вы спрашиваете об обязательном проценте болгарских пьес в наших театрах, то у нас нет ведения такой практики, хотя мы с моими коллегами не раз выносили этот вопрос на обсуждение…
К болгарской драматургии есть интерес и в России. Я могу привести пример: в мае этого года в софийском Театре сатиры им. Алеко Константинова гастролировал Липецкий государственный академический театр драмы имени Льва Толстого, в программе которого, помимо прочих, была также пьеса нашего писателя и драматурга Христо Бойчева «Полковник-птица», поставленная режиссёром Сергеем Бобровским.
С Россией связано и одно из больших имён болгарского и европейского театра – режиссёра Александра Морфова. За его именем стоят одни из самых популярных среди зрителей спектакли, идущие в Народном театре имени Ивана Вазова в Софии. Но он также работал режиссёром и в Театре имени Веры Комиссаржевской в Санкт-Петербурге, и в театрах «Еt Сеtera» и «Ленком» в Москве. Не буду продолжать длинный список имён, потому что, я уверен, нечаянно пропущу творцов, которым мы обязаны своими настоящими связями в сфере духовного наследия. Но они являются хорошим примером также и для осуществления наших проектов в будущем.
– Как вы предполагаете в дальнейшем развивать культурные отношения между нашими странами, каких ещё интересных событий нам ждать?
– У нас исторические связи, которые мы должны осмыслить и осовременить уже сегодня. Моё нынешнее посещение Москвы даёт надежды, что мы справимся с любыми сложностями таким образом, чтобы углубить наши отношения в духовной сфере. Особенно большие мои надежды лежат в области литературы, археологии и сценических искусств.
Беседовала Арина АБРОСИМОВА