Елизавета Мигалкина
Родилась в 1973 году в селе Табалах Верхоянского района. Окончила Якутское педучилище и филологический факультет Якутского госуниверситета имени М.К. Аммосова. Член литобъединения «Эчий» в Верхоянском районе, участвовала в XV, XVI, XVII, XVIII республиканских совещаниях молодых писателей Якутии. Автор трёх сборников стихотворений. Обладатель гранта имени поэта С. Васильева-Борогонского (2008) и гранта Министерства по молодёжной политике в области поэзии (2010). Член Союза писателей. Работает учителем русского языка и литературы в Табалахской СОШ Верхоянского района.
* * *
С усталых облаков
вчера ещё
осенней грустью лило.
Сегодня небеса
торжественно строги.
Холодной ночью этой
сошла печать унынья,
Готовясь разродиться,
Мадонна так светла...
И вот в тиши хрустальной
пошёл такой невинный
снег первый по земле...
Забывшись чудом этим,
застыла темень ночи,
Давая сыну-снегу
вершить в сердцах покой...
С усталых облаков
вчера ещё
осенней грустью лило.
Сегодня небеса
торжественно строги.
Холодной ночью этой
сошла печать унынья,
Готовясь разродиться,
Мадонна так светла...
И вот в тиши хрустальной
пошёл такой невинный
снег первый по земле...
Забывшись чудом этим,
застыла темень ночи,
Давая сыну-снегу
вершить в сердцах покой...
Перевод Альбины Борисовой
* * *
Небо нынче
К снегу, не иначе,
Знак свой тайный посылает,
Заморозки насылает.
С первым снегом,
Согласно приметам,
Исполнятся желанья
Изобилья, процветанья.
Одни на рыбалку зимнюю
По мягкому снегу резво помчат,
Обратно добычу богатую
Затяжелевшие сани примчат.
А кто-то лисью доху наденет,
Коня вороного запряжёт ,
В путь благословенный пустится,
Мечта о женитьбе сбудется.
Много проложится следов и дорог,
По снегу белому вдоль и поперёк.
Запах мяса сочного, свежего,
Дымки над крышами заснеженными
Будут манить заглянуть на чаёк…
Небо нынче
К снегу, не иначе,
Знак свой тайный посылает…
* * *
Олень, олени...
Всюду тени
благородных, тонких,
нежных,
что у хоринцев, урянхайцев,
что у хакасов, у эвенков,
И даже темя у царицы
долины царской, золотой
блистает витыми рогами
эпохи скифской дальней той...
Олень мой звонконогий,
ты всюду, где б ни быть...
С оленем песню жизни мне пройти,
оленем быть по жизни
и уйти...
* * *
В пыльном мареве затерялись
скифы, кони, люди...
Трассы, полустанки потонули
в знойных снах и яви...
Время неизбежно,
Как стих Намжила.
Ушло во кровь,
в хребет,
в глазницы,
подёрнутые скифскою вуалью золотой...
Олень всё так же изогнулся
на моей макушке,
стремясь в прыжке
окинуть взором
Азию свою...
* * *
Вот странность. В мой день,
Подёрнутый осенней смурью,
Ложатся берёзы листик скромный,
последняя ромашка
с ладошек дочек...
Раздумья Ницше.
Век Серебряный.
Драмы Шоу. Цитаты.
Всё осязаемо, так близко...
Вот облетает ромашки нежный цвет.
Мой день прожит, как целый век.
* * *
Find yorself.
Искать себя.
Себя искать.
А может, как Джордж Бернард,
не искать, а сделать?..
Как бисер нижутся
Слова и мысли.
Из бисера плетётся
гагары след, как амулет.
Не звонок колоколец
на этом обереге.
Всё ж
прикреплю его
на надписи свитшота:
FIND YORSELF.
Искать себя.
Себя искать...
Иль сделать?..
* * *
И пришло оно –
Время это –
Время камни свои собирать.
С ветром дружная
Молодость нежно
Целовала меня в глаза.
А потом,
Завернувшись во вьюгу,
В тьме текучей
исчезла бесследно…
А на западе где-то вдали
Неба рдеет щека,
Пожалев
и поверив
В невинность мою.
И смотрю я вокруг –
Отовсюду вопрос:
Ты ли это? – то камни
Мои вопрошают.
И лежат они смирно,
Как попало, вразброс –
Ждут – когда я начну
Их ворочать.
Перевод Анастасии Ермаковой