Русские пиджины. – СПб:. Алетейя, 2008. – 363 с.
В монографии рассматриваются основные понятия креолистики, подробно освещены теории возникновения и развития пиджинов и креольских языков, в том числе сформировавшихся при участии русского языка. Прослеживаются этапы формирования и грамматические особенности, характерные для каждого из них. Пиджин – язык с упрощённой грамматикой и сокращённым словарём, который ни для кого из говорящих на нём не является родным и служит для межнационального общения в стандартных ситуациях. Если пиджин становится для какой-то части населения родным языком, то его возможности расширяются и он переходит в категорию креольских языков.
Первым известным пиджином был язык лингва франка, который использовался в Средневековье в Восточном Средиземноморье при торговых контактах между европейцами и жителями Леванта. В эпоху Великих географических открытий сформировалось множество пиджинов на основе португальского, испанского, французского и английского языков.
Среди пиджинов на русской основе наиболее известен русско-китайский, появившийся во второй четверти XVIII в.; первоначально он использовался китайскими и русскими купцами при пограничной торговле. Китайские купцы у себя на родине были обязаны сдавать экзамен по этому «русскому» языку. Влияние этого пиджина до сих пор заметно в русской просторечной речи на Дальнем Востоке. С начала XIX века существовал также русско-норвежский пиджин, называвшийся руссенорск, или моя-по-твоя. Он использовался при общении торговцев, рыбаков и моряков на русском и норвежском побережье.