Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управление подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.

Мужества спокойная улыбка

01 января 2007

ТАДЖИКСКАЯ ПОЭЗИЯ

ГУЛНАЗАР

Газель моему ишаку

Медат КАГАРОВДругого нет, кто был бы так
со мною неразлучен:
везёшь меня, и я везу – не только ты навьючен.
А что везу? Да сердце вот: нелёгкая поклажа!
Мы оба знай свой груз везём –
я, как и ты, измучен.
И это, знаешь, не беда, что ты в ответ –
ни слова,
бывает – и язык один, а прок, увы, не лучшим:
коль нету близости сердец и разные дороги…
А тут и в снег вдвоём, и в дождь –
знай трюхаем по лужам…

Где милосердный брат, где тот,
кто б в мире был подлунном
опорой мне?
Тебя творец не для меня ль придумал?
Бывает так, что друг иной пройдёт
с лицом угрюмым:
нет хлеба в доме у тебя –
и звать его не вздумай!
А ты такой, мой друг, что вот –
подброшу горстку: хрумкай!
Ты горстке рад, что я найду, а я –
что рядом с другом.
Мы вместе едем: ты со мной шажком
бежишь упругим,
а я – с тобою; пополам вселенной делим угол.
Мы вместе пьём и жизни мёд, и яд,
что углит губы,
и – вместе до конца,
пока путь не сойдёт на убыль.

Скрипичный мастер

Я в школе жизни – вечный ученик,
и – тянется урок: за мигом миг
страницы множатся, – ни слова не изменишь,
всё сразу: беловик и черновик…

Вам, мастер скрипок, я – в ученики –
готов отдать свой стих. Тем более что пара
он скрипке… А различья – пустяки!..
Они – в размерах нужного футляра:
порой пылинки хватит, но – полюбишь – и
строка летит! – вокруг земного шара…

Открой Хафиза том, дотронься до строки:
бьёт пальцы ток сердечного удара…

Ульмас ДЖАМАЛ

***
А я ещё не берегу себя,
срезаюсь вечно на какой-то мелочи.
Судьба какая, странная судьба:
всё понимать и жить так неумеючи.

Я просыпаюсь, думая недужно,
ругаюсь скучным словом – «недоучка»,
чернеет ночь – течёт смолой для грешников,
и посещает мысль меня нездешняя,
и я её записываю тут же:

я думаю, что Авиценна сам –
и тот во власти будничности подлой –
всё понимал, но многого не понял,
хоть исцелителя носил высокий сан.

Суды да пересуды. Толков пошлость…
Я ошибаюсь. Вдруг, как мальчик, шлёпнусь.

Я ошибаюсь. Но порой ошибка
и звёзды сводит с вечного пути;
и только мужества спокойная улыбка
сумеет мир от ужаса спасти.


***
А всё-таки не потому, земля,
что – кормишь…
Как ребёнок – за края
одежды материнской, –
так, упав, хватаюсь
за эти травы – и повинно каюсь…
Весна на родине. Уже зацвёл миндаль…
И лепестки летят, печаль врачуя…
Я нажил серебро. Я поседел. Печаль
Меня преследует…
Угомонись, ворчунья!
Давай забудемся. Я горе отпущу.
Как лепесток миндальный,
сдую грусть с ладони…
Я голову в ладони опущу,
безмолвно вспомню всё и упаду – бессловный –
на травы синие, и память мне приснится.
Я в памяти проснусь, среди минувших снов,
и осенит меня забытый кров,
как старое гнездо вернувшуюся птицу…
Ну, здравствуй же, весна –
соцветий кружевница!
Что горевать? Я твой!
Мне – снова радость мнится
в цветении миндальном облаков,
и сердце снова хочет ошибиться,
и вновь оглянешься на мимолётный зов
улыбки чьей-нибудь, упрятанной в ресницах…
А ты, весна, – лукавее красавиц:
ты молодишь нас… Снова – забываясь –
за звёздами, рука в руке, следить…
Вдруг падает звезда – и долго тает нить,
скользя, как будто за иголкой следом,
как будто хочет, шёлковая, сшить
края судьбы разорванные –
светом.
Я нежной болью поцелуев ранюсь.
разбуженным желанием живя,
и ртом беспамятным опять хватаю радость,
как мёд, весь в каплях розовых, с ножа.

Аскар ХАКИМ

Грядёт поэт

В то же время, когда сном апатии
спит человечество,
Словно червь шелкопрядный,
Объев всю зелень вселенной,
Без желания очнуться
в день воскрешения мёртвых.
Громче грома
Глас трубы Архангела раздастся:
Миру нужен поэт,
И, должно быть, явится он…

Перевод Н. ДЖУРАЕВОЙ

***
Ты на плечи мне, сердце, взвалило напасти,
И не сладко живётся с тобою в ладу.
О, пожить бы без сердца,
пожить бы без страсти,
Равнодушно приемля чужую беду!

Благодать. Когда улеглись твои дети,
Ты не слышишь, как плачет соседский малыш.
Ты любуешься севом при солнечном свете,
И на травы пожухлые ты не глядишь.

Благодать. И когда порою осенней
По небесному жёлобу льётся вода,
Тебе вовсе не жалко ни птиц, ни растений,
Ведь жилью твоему не грозят холода.

Исковеркало куст раскалённой грозою,
Чьи-то стены под натиском селя сдались…
И не знаю я, сердце, что делать с тобою,
Не сгорай, не печалься, на части не рвись.

Нет, неправда, что годы приносят усталость,
Всё отзывчивей ты, всё тревожней твой стук.
От кого ты мне, сердце,
в наследство досталось –
От отца ли, от древних ли песенных мук?

Ежедневно земля сотрясается трижды
В нашей горной отчизне, где водится так:
Если сердце трепещет, жильё сохранишь ты,
А иначе бы рухнул последний очаг.

Перевод Т. БЕК

Гулрухсор САФИ

Мама моя уснула…

Мама моя уснула,
Под бугорком уснула –
Больше грозы её не разбудят.
Ни молния
Не нарушит её покоя,
Ни чёрствое моё сердце,
Ни разлука со мною.
Не для неё обиды.
Не для неё – печали.
И сладкая боль обмана
Не тронет её
Отныне,
Маме во сне не спится!
В капле росы
Ей омут мнится…
Смерть –
Это когда бодрствует сон, –
И к маме в сновидении этом
Приходит,
Приходит жизнь.
Мама моя
Под бугорком могилы спит.
Подушка её – гранит.
В могиле, как в крепости,
Заключена, –
А как только наступит весна,
Мама сеет тюльпаны,
Лица своего тюльпаны
Сеет она для меня… 

Перевод Т. БЕК

Заклинание

Луна бесстрастна. Тёмен небосвод.
И я одна. И далека дорога.
Пусть твёрдость воли умный обретёт.
Пусть грубый подобреет хоть немного.
А для себя всю жизнь прошу огня –
О боже, сделай любящей меня!

Мне жизнь дала колючки и цветы,
Зла и добра открыты мне приметы.
Для счастья и для радости пусты
И самой редкой роскоши предметы.
О боже, сделай любящей меня!

Я не боюсь завистливых людей.
Что даст судьба – сама возьмёт мгновенно.
Не дай мне одиночество в удел –
Я ль одиночеству не знаю цену?
О боже, сделай любящей меня!

Нам за проступки кара суждена.
И за ошибки ждёт всегда расплата.
Пусть нелюбовью я была грешна,
О боже, накажи – я виновата,
Но только сделай любящей меня!

Неизменна любовь

Волны слабеют.
С годами мелеет река.
Судьбы сменяются.
Жизнь обращается в прах.
Юность проходит – светла,
быстрокрыла,
легка! –
В дали уносится на беспокойных ветрах.
Время в движении.
Но неизменна любовь:
Ах, как горит –
выше солнца
и жарче огня!
И потому неизменна
к Отчизне любовь –
Как неизменно
в веках
продолжение дня…

Щит

Живу, смеясь, –
Хоть нет печальней смеха, –
От первых дней и до последних дней.
Как спор врага и друга, слышу эхо –
И голос узнаю души своей.

Живу
Цветком, не знающим заботы.
Печальным смехом полон мой цветник.
Лишь с ножницами в сад проникнет кто-то,
Я вскрикиваю – краток жизни миг.

Моим цветам трёхдневье – срок предельный.
А злость врага – колючкою шипит.
И жизни мёд
Похож на яд смертельный.
И потому мой смех – мой меч и щит!

Ты, кто открыто рад моим порокам, –
Достоинства мои – вот твой позор.
Ты хочешь жить, чтоб я ушла до срока,
Но смехом я убью тебя в упор,
Да, смехом я убью тебя в упор!

Перевод Т. КУЗОВЛЁВОЙ

Тень петли…

Умершие в завязях юнцы
После смерти
любят жизнь сильнее.
И бутоны – вешние гонцы –
Снова в жизнь восходят вместе с нею.
Чьё же в них биение сердец,
Кто спасён от осени безмолвной?
Пленники, познавшие конец,
Ищут меж корней спалённой кроны
Сломанные пальцы, тень петли,
Чей язык сродни громам и взрывам, –
Реквием о вечности земли,
И о муках памяти бескрылой,
И о криках ищущей души,
Безысходных криков о спасенье, –
Книга всех ветров земной глуши,
Жаждущих сказанья воскресенья…

Перевод С. СУСЛОВОЙ

Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Интервью Событие Утрата Сериал Новости Театральная площадь Век Фильм Поэзия Калмыкии Презентация
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
  • Пользовательское соглашение
  • Обработка персональных данных
ВКонтакте Telegram YouTube RSS