Любовь Тихонова
Родилась в деревне Аксакшур Малопургинского района Удмуртии. По образованию филолог (УдГУ). Автор пяти сборников на удмуртском языке. Лауреат Всеудмуртской премии первой удмуртской поэтессы Ашальчи Оки (Лиина Григорьевна Векшина). Заслуженный работник культуры Удмуртской Республики.
* * *
Как в чаще лесной костяника,
засохну без пользы одна.
Слова не дозреют до крика,
прольётся на них тишина.
Как нежный цветок на рассвете,
заплачу прозрачной слезой…
И лишь для тебя в целом свете
я буду счастливой, простой.
Как будто бездонное небо –
мои голубые глаза.
Ответит: ты – быль или небыль? –
на чёрных ресницах слеза.
Подкошенной рухну травою,
к земле припаду, загрущу…
Я счастье моё огневое,
должно быть, напрасно ищу!
Перевод Риммы Казаковой
Удмуртская женщина
Гимн удмуртских женщин
На Каму-речку твои глядят глаза,
Лицо всегда озарено улыбкой.
Твой взор нежней, чем дымки бирюза,
Умом чаруешь, красотою пылкой.
Удмуртская женщина.
Припев:
Полна всегда душевного тепла,
Любви огня, чувств радостного жара.
Ты, словно солнце в синь и когда мгла,
Но и земна, степенна, как держава.
Удмуртская женщина.
Крючок ли, спицы ли
окажутся в руках –
Блистательное будет украшенье.
А голос твой, как песня родника.
Ты вся природы нашей отраженье.
Удмуртская женщина.
И то, что мир, сегодня мы с детьми,
Так это твой подарок материнства.
Ты сила необъятная в час тьмы,
Очаг домашний, светлое единство.
Удмуртская женщина.
Припев:
Полна всегда душевного тепла,
Любви огня, чувств радостного жара.
Ты, словно солнце в синь и когда мгла,
Но и земна, степенна, как держава.
Удмуртская женщина.
Перевод Василия Глушкова
* * *
Мне душен ты,
угрюмый Камень-Город,
Столичный кров моих исконных мест,
Где каждый миг
машинным гулом вспорот,
Где нет родства – а говорят, что есть.
Секут косые взгляды, словно плети,
Скажи мне, чем я заслужила их?
Тебе мой неславянский говор претит
И облик древних отчичей моих?
Я – человек: не тень, не половинка,
Я от судеб земных не в стороне,
И пред тобою, Город, я безвинна –
Виновен ты, что стал чужбиной мне.
* * *
Не бьётся зеркало к добру –
А я разбила.
Я, будто скворкину*,
Судьбу сгубила.
Не встанет лебедь на крыло –
Она подранок…
Дышать и в полночь тяжело,
И спозаранок.
Как белка в ельнике густом,
Я вяну, гину.
Когда же слёз моих исток
Прорвёт плотину?
Рассвет обманчив и лукав,
Осколки света,
Но – птицей пленною в силках
Надежда где-то…
* Скворка – в Прикамье так называют скворца.
* * *
Жизнь моя – лоза на ветке ивы,
Ненадёжно хрупкая лоза.
И от этой доли несчастливой
Не спасут ни жалость, ни слеза…
Спелый цвет девичьим маком алым
Опадает наземь от жары
Иль в грозу, побитый градом шалым,
Облетит до времени поры.
Сердце – полотно из тонкой пряжи,
С треском раздирая пополам,
Не зачинишь боле, не надвяжешь.
Я да ночь. Тенёта по углам…
* * *
От тихой печали до тяжкого вздоха,
До тьмы,
коли крепче ресницы смежить,
Живу-поживаю…
Наверное, плохо –
Иначе б в разлуке не выпало жить.
Всё искорка теплится:
вот возвернёшься
Нежданно-негаданной лёгкой тропой.
Былой добротою ко мне обернёшься,
Широкой и чистой твоей простотой.
Придёшь без укоров,
пустых обещаний –
Я птицей на песню твою отзовусь…
Нет сил на чугунную тяжесть
прощаний:
Я – женщина, милый…
И я надорвусь.
* * *
Талой влагою веет подснежник,
Цвет его среди холода зреет.
Твой напев, сокровенный и нежный,
Ненадолго мне душу согреет.
Твой пленителен взгляд
откровенный,
Но опасно его обаянье –
Так у вешних серёжек на вербе
Ненадолго тепло и сиянье.
Лишней горести лишняя проба
Не теплей, не задаточней прежних…
Доцветёт возле кромки сугроба
Ледяной колокольчик-подснежник.
* * *
Город в халате тумана, дома и аллеи.
Хмур и сутул от забот вечереющий день.
Тенью ползёт по проспекту
усталый троллейбус,
Еду домой, молчалива,
как смутная тень.
Влага сочится, и капли на окнах
стеклянны,
Взоры соседа-очкарика
ранят стеклом…
Прелью замшелой такие часы
окаянны,
Ливня бы вешнего,
душу овеять теплом!
Вешнего ливня –
и всё переменится круто,
Глубже вздохнётся прохожим, аллеям,
домам…
Едет троллейбус в туманную глубь
по маршруту,
В жизнь по маршруту,
где все остановки – туман.
Переводы Анатолия Демьянова
* * *
Земляника созреет – и вновь
Запах леса почувствует свет.
Вспыхнет золотом зелень лесов –
Тут отава поднимется вслед.
Коль укроется пухом земля,
Ей приходит пора отдохнуть.
Оживают леса и поля –
К нам невеста-весна стелет путь.
* * *
Зацветёт на лугу италмас,
Вспыхнет радугой в сердце любовь.
Километры – разлука для нас.
Летом встретимся ли с тобой вновь?
Рядом с нежным цветом италмас
Колокольчик вобрал синий цвет.
И мне грезится – здесь ты сейчас,
И дороже тебя в мире нет.
Вдоль реки вечерами хожу,
По тебе я тоскую, родной,
В одиночестве ночью грущу
Под лучистою полной луной.
Вмиг отцвёл на лугу италмас,
Но любовь полыхает в груди.
Ты, как раньше, в душе всякий раз,
Научил тосковать и грустить.
* * *
До зари небесной
Дотянуться б рукой.
Там бы лучики солнца поймать.
И в букет золотистый собрать!
Жар огня, не боясь,
Подарила бы я
Маме,
Чувств своих не тая.
Но без крыл не взлететь –
Высь достать не суметь.
Я подарок иной –
Пусть он самый простой –
Наделю добротой
И вручу дорогой
Маме
Нежной строкой.
Перевод Надежды Трониной