Опыт издания персональных энциклопедий на постсоветском пространстве не слишком весом. Пожалуй, среди всех энциклопедий – универсальных, отраслевых, региональных, проблемных – персональными меньше всего занимались энциклопедисты не только в Советском Союзе, но и в других странах.
В конце 1980-х – начале 1990-х гг. в Москве была проделана огромная работа, чтобы выпустить один энциклопедический том, посвящённый жизни и творчеству Михаила Юрьевича Лермонтова. В Киеве в честь Тараса Шевченко выпустили аналогичное издание, сконцентрированно показав и творчество поэта, и внимание к нему со стороны литератур и культур мира. В 1986 году в Минске появился однотомный персональный энциклопедический справочник «Янка Купала», ставший событием и для литературоведения, и для книжного дела, и для национальной культуры в целом.
В последующие десятилетия минские специалисты продолжили опыт работы над персональными энциклопедиями. По литературному направлению выпустили том «Максим Богданович», вернулись к купаловской теме, издав уже трёхтомную персональную энциклопедию «Янка Купала». В минувшем году в «Белорусской энциклопедии имени Петруся Бровки» увидел свет том «Владимир Короткевич». Каждое из этих изданий занимает своё достойное место на полках библиотек, в учебных заведениях, привлекает внимание исследователей из разных стран. Причина понятна: в одном собрании, под одной обложкой сконцентрирована практически вся информация, известная на данный момент в отношении главного персонажа. Полистав, например, страницы нового издания купаловской энциклопедии, можно совершить виртуальное путешествие по многим российским адресам, познакомиться с десятками деятелей русской культуры – поэтами, переводчиками, художниками, композиторами, которые были знакомы с белорусским классиком, переводили его произведения, писали его портреты или музыку на его стихотворения. В трёхтомнике, выпущенном по заказу и при поддержке Министерства информации Республики Беларусь, – имена тех, кто представил своими переводами творчество Янки Купалы не только на русском, но и на языках других национальных литератур России.
Вероятно, следующей персональной энциклопедией, посвящённой писательской судьбе, станет в Беларуси издание «Якуб Колас». И в мемориальном музее его памяти, расположенном в самом центре Минска, вблизи Национальной академии наук Беларуси, и в среде академических и университетских литературоведов на вопрос о том, почему так долго подходят к коласовской теме в энциклопедическом, справочном преломлении, ответ дают приблизительно одинаковый.
Народный поэт прожил большую жизнь, оставив богатое творческое наследие. Сравнительно недавно издано 20-томное собрание сочинений Якуба Коласа, над которым трудились в академическом Институте литературоведения имени Янки Купалы. Не так давно к читателю пришло полное хронологическое описание жизни и творчества классика (этой колоссальной работе член-корреспондент Национальной академии наук Беларуси доктор филологических наук Михась Мушинский посвятил многие годы своей жизни). Вышел двухтомный (в трёх книгах) исследовательский проект с публикацией множества неизвестных ранее документов «Купала и Колас, вы нас воспитали», который общими усилиями собрали архивисты, библиографы и музейщики Минска и Москвы. Несмотря на достаточно крупный для такого рода издания тираж, тома разошлись буквально за считаные месяцы после выпуска из типографии.
Без сомнения, всё вышеперечисленное позволяет начать готовить к изданию новую персональную энциклопедию – «Якуб Колас». Специалисты утверждают, что терминов, отдельных статей в её пространстве будет никак не меньше 4–5 тысяч. Конечно же, на её страницах найдётся место для рассказов не только о Москве и Петербурге, но и о Перми, Курске, Обояни, где вместе со своей семьёй белорусский писатель провёл несколько самых драматических лет – с 1918 по 1921 г. Найдётся место и для статей о Михаиле Исаковском, переводчике коласовской поэмы «Сымон-музыкант». Об Александре Твардовском, который признавал влияние Коласа на своё творчество, встречался с белорусским поэтом. О Сергее Городецком (совместно с Б. Ирининым и П. Семыниным он перевёл на русский язык поэму «Дом рыбака» и другие произведения)... Кто-то из авторов будущей энциклопедии подробно расскажет и о «Литературной газете», в 1935 году опубликовавшей отрывок из легендарной повести о партизане Гражданской войны деде Талаше «Трясина». А в июле 1941-го газета публикует яркое публицистическое, полное гнева и ярости стихотворение Якуба Коласа «Фашистским бандитам».
И сегодня в «Литературке» публикуются переводы стихотворений белорусского классика. А значит, пишутся новые страницы персональной энциклопедии «Якуб Колас».
Игнатий Шичко