В Коломне, о которой ещё Николай Карамзин писал, что она едва ли не старше Москвы, прошли Дни славянской письменности и культуры. В древний подмосковный уездный городок приехали почти 30 тысяч гостей. Подарком городу от организаторов стали не только реставрация исторических памятников кремля, домов центральной улицы, но и два новых памятника – Дмитрию Донскому и просветителям славян Кириллу и Мефодию.
Одна из особенностей Дней славянской письменности и культуры в том, что сегодня это единственный церковно-государственный праздник в России. С приветственным письмом к участникам празднеств обратился Святейший Патриарх Алексий: «Для нас важно и дорого то, что 2007 год объявлен Годом русского языка, который мы призваны хранить и передать потомкам. В день памяти святых Кирилла и Мефодия мы говорим и о судьбоносном значении единства славянских народов».
В эти дни проведены двухдневная Международная научно-практическая конференция «Славянский мир: общность и многообразие» (участниками которой стали писатели, учёные, искусствоведы, богословы из России и зарубежных стран) и презентация серии антологий «Славянская поэзия XX-XXI. Из века в век» (составитель серии С. Гловюк). Встречи писателей из братских славянских стран с русскими читателями проходят не часто. В Коломне собрались более тридцати славянских авторов из Македонии, Сербии, Болгарии, Черногории, Хорватии, Польши, Беларуси и Украины. Было и ещё одно редкое событие: впервые после окончания войны на просторах бывшей Югославии на одной российской сцене встретились писатели из Сербии и Хорватии. С интересом изучали гости из недавно воевавших стран и антологии поэзии Сербии и Хорватии, вышедшие в России (серия «Из века в век»). С поэтами, прозаиками и переводчиками нам удалось встретиться во время их поездки на родину Сергея Есенина в село Константиново.
– Изнанка послевоенной «свободы» – выход в свет книг непрофессиональных авторов. Но у нас есть и яркие имена: драматург Горан Стефановский живёт в Англии, прозаик Божин Павловский, пишущий на английском и македонском языках, живёт в Австралии.
Книги на русском языке и переводная русская литература появляются всё реже. Никто не хочет начинать крупные проекты, например такие: «Русская проза и поэзия XXI-го века». Я думаю, что переход в этой работе с частной инициативы к государственной программе просто необходим.
С гордостью отмечу, что Македония оказалась сегодня единственной славянской страной, где установлен памятник Сергею Есенину. История его такова. В период, когда я был послом Македонии в Москве, встретился со скульптором Бичуковым, автором памятников Есенину. Работа над памятником на Тверском бульваре была тогда завершена, и у автора в мастерской осталось много вариантов. Одну из работ он и подарил Македонии, ответив на мой вопрос о стоимости: «Со славян денег не беру». Памятник был перевезён в Македонию и установлен в городе Струга на юге Македонии. Этот город посещают многие ваши писатели.
, сербская поэтесса, переводчик русской классической и современной литературы:
– Положительная сторона нашего «сегодня» – литературная жизнь сосредоточена не в каком-то одном крупном городе, как прежде, а в тех городах, где проживает наибольшее количество талантливых авторов. Можно говорить о начале формирования региональных литературных школ, например, в Кралево вокруг Горана Петровича и Живорада Недельковича. В этих городских сообществах учреждены и наиболее престижные литературные премии. В жюри входят самые известные и любимые в Сербии писатели. Не могу не назвать некоторых из них: поэт и переводчик, романист Миодраг Павлович, прозаик Милорад Павич, поэты Борислав Радович, Милован Данойлич, Душка Новакович, Иван Растегорац, Братислав Миланович, Матия Бечкович.
Но главное для «живой» жизни, для поддержания литературного процесса, по моему мнению, не Союз писателей, а существование литературных газет и журналов. Есть у нас аналог «ЛГ» – «Книжные новости». Появились газеты «Магазин» в Белграде, «Книжный лист» и другие. Но литературная жизнь, замершая сразу после войны, возрождается медленно. Мы слабо себе представляем весь российский литературный процесс, потому что черпаем новости из редких встреч с посещающими Сербию русскими авторами, из газет и журналов, которые до нас доходят редко. А общение и информация – очень важны.
Особенно тяжело жить переводчикам русской литературы. Я, всю жизнь занимаясь вашей литературой, не была в России почти пятнадцать лет. А если я не понимаю, что у вас происходит, то какой издатель или министр сможет это понять? Да, есть Интернет, но там нередко искажённая информация, которую нельзя проверить.
Нынешний приезд пока не сильно помог в понимании литературной ситуации в России. Поняла лишь одно – издают у вас не всех, а чаще тех, у кого есть деньги, или пишущих коммерческие тексты. Эти авторы меня не интересуют.
В моём творчестве сегодня главной темой стала война и человек на войне. Поэтому моя последняя книга называется «Лазарева лествица». Это попытка рассказать о возможности «воскреснуть» душой. Завершив работу над книгой, я думала, что теперь с войной у меня все счёты сведены. Но я ошиблась… не могу забыть детей и женщин моего родного города – жертв американских бомбардировок.
, хорватский переводчик:
– Наша литература на подъёме. Книги Иосипа Млатича, Мирослава Кирина, Неделько Фабрио (он известен в России своим романом «Смерть Вронского») уже отмечены несколькими международными премиями. Но вопрос «Всё ли уже написано о войне?» остаётся открытым. Интересно отметить, что многие книги боснийских авторов о войне в бывшей Югославии вышли в Хорватии. Поэзия откликнулась ещё в период войны. Тогда сформировались несколько молодых поэтов и новое поколение прозаиков с богатейшим журналистским опытом. Их репортёрский стиль имеет большое влияние на современную хорватскую прозу.
Литературных газет у нас три. Но самое большое влияние оказывают на читателей ежедневные газеты, поэтому в них у многих известных писателей есть свои полосы или колонки. Именно ежедневные газеты породили неизвестное в мире явление – они начали издавать свою библиотеку классики (хорваты почти бесплатно получили возможность прочитать Джойса, Толстого и Достоевского). Книги эти можно приобрести буквально за гроши – за месячную подписку, но и издаются они на самой дешёвой бумаге и с низким качеством оформления. После двух лет такой практики «благая идея» «убила» почти все крупные издательские проекты. Никто не стал покупать те же книги по более высокой цене.
Мне особенно приятно отметить, что ежегодно минимум пять российских книг выходит у нас. В прошлом году был издан «Доктор Живаго» Бориса Пастернака (стихи Юрия Живаго в моём переводе). Кроме этого Союз писателей (совместно с Пен-клубом) организует ежегодный «Фестиваль живой литературы», финансируемый мэрией Загреба и Министерством культуры.
, болгарский поэт, переводчик, драматург:
– Мы издаём общеболгарскую литературную газету «Слово сегодня». Есть и «Литературка», «Литературный форум», «Болгарский писатель». Тиражи у них небольшие, поэтому министерство разрешило подписаться библиотекам на эти издания. Появляются новые литературные премии, возрождаются старые. Каждый город, в котором родился известный писатель, считает за честь учредить премию его имени. Много печатается в периодике и русских авторов. Это Солженицын и Бродский, Распутин и Поляков. Мне кажется, совсем скоро наступит период, когда интерес к русской литературе и культуре возродится, а русский язык в Болгарии опять начнут изучать в школах. Работают же у нас несколько программ русского телевидения.
, поэт, заместитель министра культуры Болгарии:
– Рыночный механизм жить настоящему писателю, конечно, не помогает. Помогает им только государство. Но даже в этом случае прожить на получаемые с издания книг деньги писателю вряд ли удастся. Почти все писатели работают в других отраслях хозяйства. Вред от этого колоссальный. Может, поэтому слаба сегодня и литературная критика. Оценка творчества почти полностью отсутствует. Это явно не благотворно влияет на развитие литературы.
В начале июля министерство культуры специально проведёт общенациональный круглый стол «Переходная ли литература переходного периода». Столь полно анализ литературной жизни последних пятнадцати лет будет произведён впервые.
Беседовал