Издательство «Махаон» существует с 1993 года и в настоящее время специализируется на детской литературе самых разных направлений. Сегодня у нас в гостях главный редактор издательства Александр ТУРОВ.
– Тематический и жанровый спектр книг «Махаона» очень широк: от стихов и сказок для совсем маленьких – до серьёзных энциклопедий, от фэнтези и детективов для подростков – до подарочных изданий, от русской детской классики – до современных красочных интерактивных книг.
– По вашим наблюдениям, книга сейчас всё же может составить достойную конкуренцию компьютеру?
– Мы попытались понять, почему компьютер пока выигрывает у детской книги. Дело в том, что компьютер заставляет ребёнка постоянно принимать решения. И детям это нравится. Можно ли книгу тоже сделать интерактивной? Не просто предложить юному читателю текст: «В некотором царстве жили-были…» – и так далее до самого конца сказки, а дать ему возможность поработать и поиграть с книгой. Вот, например, наша серия «Тайны и сокровища» – это и «Пиратология», и «Драконоведение», и «Волшебная книга», и другие. Это как компьютер – с одной стороны, вроде развлечение, а с другой – ребёнок получает из этих книг массу достоверной и нужной информации. На осенней книжной ярмарке мы планируем представить новые проекты такого рода, и волшебные, и приключенческие.
– Это будут наши или переводные книги?
– До сих пор подобные проекты были в основном переводные. Точнее, не переводные, а лицензионные: дело в том, что это обычно большие международные издательские проекты, которые сразу печатаются на многих языках. Зайдите в любой европейской стране в книжный магазин – увидите ту же «Пиратологию» на языке страны. Но мы, конечно, разрабатываем и собственные проекты. Ведь когда речь идёт о пиратах или драконах, проблем нет. Но если мы затрагиваем, например, какие-то исторические темы, то английскую или итальянскую детскую книжку очень трудно адаптировать для русского читателя. А что-то и вовсе невозможно – ну совершенно другой культурный фон, другие ассоциативные ряды – всё, что ребёнок буквально впитывает с молоком матери. А в книжках по истории изначально по-другому расставлены акценты – не лучше и не хуже, чем в наших, а просто по-другому. Итальянцы, например, заслуженно гордятся своей историей, но на практике это иногда означает, что половина итальянской книжки по всеобщей истории будет посвящена Древнему Риму, половина второй половины – итальянскому Средневековью, и только оставшаяся четверть – всему остальному миру. Наши русские книжки, конечно, тоже подобным грешат, только в другую сторону(смеётся).
– Много ли образовательной литературы вы издаёте?
– Да, это один из основных наших продуктов. Но это не учебники, а развивающие издания и энциклопедии. Причём они у нас очень тщательно распределены по возрастам. Есть книжки, которые можно читать ребёнку буквально с рождения, например, «Первая книга малыша» рассчитана на шестимесячных младенцев. Развивающие книги для маленьких – это очень важное сейчас для нас направление. По собственному опыту многодетного отца знаю, что малыши уже в 2–3 месяца слушают, когда им читают вслух, и своим невинным младенческим сознанием уже что-то там понимают. А если начинать читать ребёнку, когда он уж в школу готовится, – пожалуй, можно уже и не начинать, толку уже будет не очень много.
Есть целая серия книг для дошколят, специальные серии энциклопедий для младшего школьного возраста – «Твоя первая энциклопедия» и другие. Всем им свойственна объективная, безоценочная подача знаний, и они очень точно ориентированы на определённый возраст.
– Ориентация на возраст так важна?
– Да это самое важное! Мне кажется, давно уже нельзя делить литературу просто на «детскую» и «взрослую», так же как не существует «просто книг». Ни один издатель не скажет: «Я издаю взрослую литературу». Он будет говорить об авторах, о книгах, которые адресованы определённой группе читателей, различаются по жанрам, стилям, направлениям и так далее. И детская литература тоже не может быть однородной: одна книжка рассчитана на один возраст, другая – на другой. Одна – для мальчиков, другая – скорее для девочек. Эта – для тех, кто любит фантастические приключения, а вон та – для серьёзных маленьких читателей, которые интересуются наукой или историей. И при этом каждый ребёнок уникален, по-своему любознателен и развит.
– А в каком состоянии находится современная детская литература, она по-прежнему опирается на советскую классику?
– Да, опирается, и это и хорошо, и плохо. Плохо потому, что современная российская детская литература пока что не создала такого огромного корпуса общепризнанных произведений, как советская. Отчасти в этом причина бесконечного переиздания полутора десятков советских имён. При этом современные дети уже не опознают множества реалий, описанных в советской детской классике. Сейчас тоже, конечно, есть хорошие писатели, есть немало удачных книг, но пока что это отдельные удачи. И вот мы поставили перед собой довольно амбициозную цель «построить» современную русскую детскую литературу. Ищем авторов. Читаем обязательно все рукописи, которые приходят к нам по электронной и обычной почте. Так что можем обещать, что в ближайшее время вы услышите много новых имён.
– Нужно ли специально готовить читателя к восприятию книг?
– Конечно, нужно. Говорят, что дети мало читают, что компьютер убивает книгу… Но дело совсем в другом: вы посмотрите, сколько книг издаётся! Я недавно зашёл в большой круглосуточный книжный магазин – ночью, потому как в другое время некогда. Потянулся к верхней полке, и тут на меня книги как посыплются! (Смеётся.) И неудивительно: они же на полках в несколько рядов стоят. И при этом купить часто нечего. Ну вот «Винни-Пух» в четырёх вариантах… Правда, три из них даже в руки брать не хочется… А насчёт четвёртого читатель думает: а почему я должен именно эту книгу покупать? Как она связана с сегодняшней жизнью? А какие ещё похожие есть? То есть вокруг книги надо выстраивать контекст. Известно, что издательства предпочитают выпускать не отдельные книги, а книжные серии – считается, что читатели предпочитают серийные книги. Но это не только вопрос маркетинга: серия позволяет точнее выстроить издательскую идеологию. И очень важно, чтобы серии были как можно более остро «заточены», адресованы совершенно конкретной читательской группе. Читателя нужно готовить – на него же, как на меня тогда в магазине, сыплются книжки, поди разберись в этом потоке. Конечно, профессиональные любители книг, те, кто следит за новинками, ходит на ярмарки, они и без нас, может быть, разберутся. А надо сделать так, чтобы книга стала частью того мира, который читателю интересен.
Страницу подготовила