
Фатима Мохсен (Бахрейн)
Родилась в Манаме. Руководила отделом ресурсов знаний в Министерстве Образования Бахрейна. Административный член Культурного центра имени Абдул Рахмана Кану. Член Союза писателей и литераторов. Автор статей для многих местных и арабских газет и журналов, участник культурных вечеров в Бахрейне и за его пределами. Приняла участие в организации фестиваля «Асила – Бахрейн» по культуре и искусству. Три года подряд (2003 – 2005) занимала первое место в конкурсе Министерства образования Бахрейна по поэтическому творчеству. Удостоена первого места за стихотворение «Новичок для сироты» в рамках мероприятий культурного фестиваля газеты аль-Айям. Получила Щит аль-Джавахири от Союза писателей Ирака. Была судьёй на летнем молодёжном поэтическом фестивале. Автор нескольких книг.
Лагерь
В лагере
ветер.
«Простите меня» – он говорит детям.
Я подчиняюсь только приказам холода.
Мне стыдно за звук моего голоса,
За ужас, что ночь приготовила вашим сердцам.
Простите меня, – воет он малышам.
В лагере
палатка.
Она стонет и с ветром танцует.
Палатка шаткая,
Воды дождя внутри неё ликуют.
В лагере
рваное одеяло.
Оно ищет тепло и не находит.
Шепчется с ним, как с любимым, лохмотьями обнимает.
Но тепло безразлично уходит.
В лагере
ребёнок
Забился в угол, забыл своё имя.
Он следит внимательно
За цифрой, нарисованной на руке матери.
Он любит свой номер, как игры.
Он видит даже во сне эти цифры.
В лагере
звёзды.
Беспомощные свидетели этой ночи.
Они гаснут одна за другой,
Уходя из лагеря в космос,
Потому что спектакль на Земле окончен.
Без памяти
Я саму себя не знаю,
Разум мой, как незнакомец,
Заблудившийся во времени
И сбившийся с пути.
Я саму себя как эхо гулким эхом повторяю
В бесконечных катакомбах,
Там, где выход не найти.
Там, где пустота – как двери,
Там, где тишина – как окна,
Где пески живой пустыни
Засыпают ходы вод,
Лик планеты закрывая,
В ожидании моря сохнут,
Утонуть мечтают в море,
Ждут, что море к ним придёт.
Я сижу сама с собою
Перед грудой древних свитков.
Каждая страница текста
Лишь смеётся надо мной.
И листы сурово шепчут:
Слишком поздно спохватилась.
Ты – как голые деревья
Перед белою зимой.
Осень просит жёлтых листьев,
А ты вновь зазеленела,
И ветвями зашумела,
Будто встретилась с весной.
Не послушала ты осень,
Вот она и отвернулась.
А у нас, как осень, – память.
Наша память – страж немой.
Стена
И всего в двух шагах от меня – стена.
Вся глубокими трещинами испещрена.
Я коснулась рукой её – и не нашла.
Тень моя вслед за мною к стене подошла,
Проползла по стене, отворив времена,
Где границею смерти была стена.
Одного крика мамы хватило мне, чтоб
Дух мой вдруг обратился в речной поток.
Он пролился в жизнь, страхи её уносил.
Одного лишь касания её руки
Мне хватило, чтобы атомы времени слить
Воедино, чтоб временем силу творить,
Чтобы не предавала мечты эта сила.
Лишь одной слезы маминых глаз хватило,
Чтоб понять, каково это – ждать...
Каково – умирать...
Каково – принимать свет любви беспредельный,
Понимать, как проходит свет, тень сквозь стену...
В двух шагах стена от моей тени.
Или это тень рук, что тянулись ко мне, за мной,
Но уткнулись внутри тупика в стену,
Прошли сквозь стену
И встали – стеной.
Сцена
Я на сцене.
Держу чистый лист в руке.
В нём – заброшенный мир мой, приют в уголке,
Книги древние, тёмных подвалов туман,
Пустота полных ящиков, стол для письма,
Путь холодный... –
Всё кружится перед лицом
И пугает, и дразнит немым языком.
Но толпа ждёт стихов. Жаждет слова толпа.
Их глаза, как огни, окружают меня.
От самой себя прячусь в тени огней.
Но толпа ждёт стихов всё сильней и сильней.
Я представлю, как мчится в веках строка,
Напрягается память, дрожит рука,
Напрягается память, дрожит лист в руке,
И чернила текут сквозь века – к строке,
Разгоняя забвения белый туман,
Чтоб украсить письмом чистый лист-океан.
Я читаю стихи, не читая с листа.
Аплодирует, ярко сверкая, толпа.
И командует громче толпы белый лист:
Поклонись им!
Меня не черните. Я чист.
Отдыхайте
Как банкрот поверженный,
Потерявший душу,
Я постучалась вежливо
В дверь твою снаружи.
Караван своих проблем
Сбросив, как рубашку,
Запустила в космос вен
Маленькую пташку.
Притворяясь, что дух стих,
Как усталый ветер,
На себя надела стих
В семицветном цвете.
Дождь идёт – и я иду
Босиком по лужам.
Путь бежит – и я бегу
Голышом по стуже.
В облака меня маня,
Птичка ввысь взлетает.
Захватила жизнь меня!
Смерть не привлекает.
Птичка вниз летит, кружась, –
Я лечу, за высь держась.
Смерть внизу, а надо мной
Времена не властны.
Знаешь ведь, что за спиной –
Два крыла прекрасных.
Я лечу к тебе сквозь сон,
Но не прилетаю.
Даже с раненым крылом,
Даже голодая.
Мой язык в душе поёт,
Встречи ждёт с тревогой.
Есть два уровня всего:
Низкий и высокий.
До обоих долететь –
Что дойти до рая.
Коль язык не может петь,
Он в цифре умирает.
Без следа Python и F*
Растворятся в лете.
А у птицы – небо есть.
Отдыхай.
Язык мой – песнь
И попутный ветер.
--------------------
* – Python, F – языки программирования. В отличие от Python, – F гарантирует строгую типизацию, обеспечивает надёжность и предсказуемость поведения приложения.
Перевела с арабского Елена Родченкова
«ЛГ»-досье:
Елена Родченкова. Родилась в г. Новоржеве Псковской области. Окончила библиотечный факультет ЛГИК им. Крупской, юридический факультет СПбГУП. Поэт, прозаик, публицист, автор-исполнитель. Лауреат премии им. В. Белова, премии им Э. Володина, конкурсов авторской песни «Славься, Отечество!», «Небо славян», «Фестиваля Александра Невского», «Серебряная псалтирь» и др. Автор гимна г. Валдая. Произведения переведены на китайский, арабский, немецкий, сербский, польский языки. Живёт в Санкт-Петербурге.