Перейти к содержанию
  Суббота 23 сентября 2023
Литературная Газета
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
      • Реклама в газете
      • Реклама на сайте
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Видео
    • Правила общежития
    • Настоящее Прошлое
    • Видеоряд
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
Идет поиск...
К сожалению, ничего не найдено.
Изменить запрос
LGZ
LGZ
  • Главная
  • Новости
  • Статьи
  • Видео
  • Колумнисты ЛГ
  • Все рубрики
    • Новости
      • ЛГ Online
      • ЛГ Плюс
      • Позиция
      • Спецформат
    • Статьи
      • Политика
      • Общество
      • История
      • Литература
      • Кино
      • ТВ
      • Театр
      • Музыка
      • Архив номеров
    • Видео
    • Авторы
  • Об издании
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
LGZ
  Статьи    01 января 2007 г.
Многоязыкая лира России

Не плачь, медведь!

01 января 2007

Известный писатель, председатель правления Союза писателей Республики Алтай Бронтой БЕДЮРОВ отвечает на вопросы «ЛГ»

– Бронтой Янгович, как вы относитесь к национальной политике в области культуры в России на современном этапе? 

– Я считаю, последние 20 лет в Российском государстве её практически нет. Русская интеллигенция из-за политики собственного государства сидит на обочине и, как внебрачный ребёнок, вопрошает: кто я? Не надо заискивать перед Европой, нужно поверить в свои собственные силы. Ведь Россия – великая страна. В ней есть всё: и природные ресурсы, и огромные территории, и самое главное – мощный духовный потенциал – многонациональная культура. Но этот ресурс остаётся втуне. Русские напоминают мне дядюшку-медведя, вокруг которого прыгают маленькие зверюшки, а он сидит и плачет на пенёчке... Так что же тогда делать другим народам: хантам, ненцам, бурятам, якутам, калмыкам, марийцам, мордве, адыгейцам, кабардинцам, ингушам?..
Значительная часть русского народа сегодня похожа на поздних римлян. Они тоже не хотели служить родному государству: старались не брать на себя общественные обязанности, уклонялись от службы в армии, нанимая варваров... 

– Какой же выход из создавшейся ситуации? 

– Воссоздать национальную политику. Обращать больше внимания не на Европу, у которой свои интересы, а на народы, живущие рядом. И здесь уже проблема не экономического, не политического характера, а проблема культурно-цивилизационная, геополитическая. Проблема самоидентификации. И не надо забывать, что одно из важнейших направлений национальной политики – культурное единение. Единение через язык. Ведь язык – это народ, а народ – это государство. И ваше приложение – шаг в этом направлении. 

– Что происходит сегодня в алтайской литературе? 

– Ситуация примерно такая же, как и в других республиках. Разрушены культурные связи с другими республиками, писатели и особенно переводчики находятся в трудной материальной ситуации. Переводить сегодня – настоящее геройство, потому что, учитывая микроскопические гонорары, держится всё на чистом энтузиазме.
Союз писателей Алтая в советское время был одной из самых сильных организаций и действовал не только в республике, но и за её пределами. Но в 90-е годы, к сожалению, утерял свои позиции. Сегодня ситуация несколько выправляется. В течение последнего года заново восстановлена деятельность СП внутри республики, налажен контакт с сопредельными территориями. Местное правительство финансирует издательскую деятельность, выходят книги, авторам выплачиваются гонорары, конечно, небольшие. Что самое важное – налаживаются встречи с читателями. Приезжаем в сёла, где уже лет 10–15 не ступала нога алтайского писателя, беседуем с учителями. Что удивительно, у детей в школе начинает пробуждаться интерес к поэзии, особенно к национальным поэтам.
Кроме того, в алтайской литературе в отличие от русской всегда была сильна устная традиция; алтайский писатель обращается не только к читателю, но и к слушателю, что оказалось особенно ценно в период, когда новые книги почти не издавались. Может быть, поэтому лихолетье мы перенесли чуть легче. 

– Как сделать более тесным культурное общение между республиками? 

– Главная задача, как мне кажется, – восстановить систему распространения. Не стало центральных книгоизданий, очень мало центральных газет. То, что издаётся в Томске, не знают в Новосибирске, то, что издаётся в Москве, не выходит за пределы МКАДа. Республики находятся в культурной изоляции друг от друга. Нужно активнее обмениваться книгами, устраивать встречи творческой интеллигенции. 

– Писатели национальных республик в основном билингвальны. Знание двух языков обогащает? 

– Конечно. Я сам билингвал. Стихи пишу только на алтайском, а прозу и публицистику – на русском. Бывают писатели, которые звучат только в стихии родного языка. Но это заведомое ограничение, ведь русскоязычное пространство гораздо шире национального. Вообще двуязычие было на Алтае всегда. В давние времена – тюрко-китайское, позже – тюрко-монгольское. Сейчас вся Азия делится на три языковых сектора: Азия английского языка, Азия китайского языка и Азия русского языка. Кстати, на Алтае сошлись и три учения, три драгоценности духа — слова Будды, Христа и Магомета.
К сожалению, довольно сложная ситуация у нас с национальным языком. Выросла целая генерация молодёжи, не знающая родного языка, в лучшем случае владеющая им только на бытовом уровне. Но интерес к своему духовному потенциалу, к национальной культуре в последнее время возрастает. В этом году хотим ввести на Алтае праздник поэзии, праздник алтайского слова. 

– Может быть, шире – праздник кириллической письменности? 

– Возможно. Вся наша литература основана на кириллической письменности. Это не произвольный выбор, письменность должна генетически подходить народу, быть гармоничной для его менталитета. Неспроста латиница или арабская вязь оказались чужды тюркским языкам. 

– Расскажите, пожалуйста, о республиканских журналах. 

– У нас выходят литературные журналы «Эль-Алтай» и «Мир Алтая» – ежеквартально, где публикуются проза, поэзия и публицистика (критики, увы, практически нет), а также детский журнал «Радуга» («Солонгы») – ежемесячно. 

– А есть какие-нибудь жанровые, тематические особенности алтайской литературы? 

– Что касается поэзии, у нас очень популярны хокку и танки. Большой интерес у писателей к исторической прозе, к поиску своих духовных корней. Создаются сказания, сказки. В последние годы наметился уклон в публицистику. 

– «Постмодернистская болезнь» не постигла алтайских писателей? 

– К счастью, нет. У нас цельное сознание, и нашим народам ближе реалистические традиции письма. 

– А как у вас обстоит дело вообще с культурной жизнью? Например, с театрами? 

– У нас всего один театр. Драматический республиканский. Но ведь и сама Республика Алтай небольшая. В ней проживают 200 тыс. человек, а в столице – около 50 тысяч. Театр недавно отметил своё тридцатилетие. Жаль, почти не ставят спектакли из национального репертуара. 

– «Классики и современники» алтайской литературы. Что вы можете сказать о них? 

– Ну, наши классики жили и творили в основном в советский период. Это такие поэты и прозаики, как Б. Укачин, Э. Палкин, А. Адаров, К. Телесов, К. Козлов, Б. Бурмалов, критик С. Коташ и другие. Есть замечательные сказители: Ал. Калкин, Т. Чячияков, Ш. Ялатов... Очень талантливая сказочница Т. Акулова. И действующие ныне писатели: Б. Бедюров, Д. Каинчин, Ал. Ередеев, К. Тепуков, Г. Елемова, С. Сартакова, Д. Маскина, Б. Суркашев, П. Самык, Ш. Шатинов... 

Беседу вела Анастасия ЕРМАКОВА

Бронтой БЕДЮРОВ
 
* * *
Родина,
тишайший мой Алтай,
отчего из мрака мирозданья
донеслось, как будто невзначай,
хриплое, тяжёлое дыханье
сизых
скифских
непростых времён
и отозвалось в душе стозвонно?
Так вот, камнепады своевольно
пазырыкский оглашают склон.

И опять наступит тишина,
и опять нахохлятся курганы,
времена – лихие стремена –
пронесутся, словно ураганы,
и растают в звёздной глубине,
пропадут, не воплотившись в слове,
оставляя на беду во мне
смутный голос закипевшей крови.

Перевёл П. Кошель

СВЯТОЙ КОЛОДЕЦ
Пускай травой забвенья зарастёт
тропа ошибок и блужданий наших,
пускай исчезнет жёстких споров счёт
для нас с тобой, другой беды не знавших.

Вдоль Киевской дороги мы пошли,
досадный груз обиды мы копили.
Но в этот день себя мы обрели,
едва не потерявшись в ложном пыле.

Какая сила нас с тобой вела
в тот день к источнику Святой Колодец?
Сама любовь простёрла два крыла,
чтоб нас утешить, жаждущих, голодных.

Ведь наша суть друг в друге, понял я.
Как были слепы мы, уничтожая
разнообразье красок бытия,
себя послушно к счастью приучая.

Обычай древний вспомнив в этот миг,
я воду зачерпнул в свои ладони.
Твой светлый и неомрачённый лик
явился мне в лучах хрустальном звоне.

Что наши ссоры? Мы с тобой одно.
Ведь связаны мы сердцем, не рассудком.
Пусть будет нам с тобою суждено
отныне верить вечности – не суткам.

Обычай наших предков был хорош:
друг другу дать испить святой водицы.
И мы с тобой могли бы ни за грош
по пустякам своей любви лишиться.

Сказать по правде, в том глотке сквозил
чуть слышно привкус ржавчины болотной.
Но в этот миг нашёл я столько сил,
нашёл тебя – с водой святой, бесплотной!

Ну что ж, родная, потерпи чуть-чуть,
придём с тобой к алтайскому аршану.
Не заблуждений – возвращенья путь
открылся нам. И я другим не стану.

На дальней Чуе у Ыйык-горы
родник чистейший меж камней струится.
Ты подожди до лучшей той поры,
ведь наша радость – чистая страница…

Перевела Л. Олзоева

1
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта ЛГЗ на ваш электронный ящик.

«Дагестан мой былинный»

21.09.2023

Плакучие ивушки

15.09.2023

Нестерпимый покой

15.09.2023

Патимат

08.09.2023

В каждом слове – мудрость на века

07.09.2023

Чарав

137 голосов

Не сойти с бесконечного круга

113 голосов

Заблудилась в звёздном поле...

108 голосов

Равновесие чувства и мысли

106 голосов

Проникновенные лучи

101 голосов
LGZ
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Фестиваль Память Театр Премьера Книги Дата Книжный ряд Выставка Эпоха Кино Новости Событие Писатель Сериал Утрата
© «Литературная газета», 2007–2022
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты