Литературная Газета
  • Главная
  • О газете
    • История
    • Редакция
      • Главный редактор
      • Редакционный коллектив
    • Рекламодателям
    • Свежий номер
    • Архив
      • 2025 год
      • 2024 год
      • 2023 год
      • 2022 год
      • 2021 год
      • 2020 год
      • 2019 год
      • 2018 год
      • 2017 год
      • 2016 год
      • 2015 год
      • Старая версия сайта
    • Авторы
    • Контакты
    • Партнеры
  • Темы
    • Литература
      • Интервью
      • Информ. материалы
      • Премии
      • Юбилеи
      • Авторские рубрики
    • Политика
      • Актуально
      • Экспертиза
      • Мир и мы
      • Позиция
      • СВО
    • Общество
      • История
      • Дискуссия
      • Образование
      • Право
      • Гуманитарий
      • Импортозамещение
      • Человек
      • Здоровье
    • Культура
    • Кино и ТВ
      • Премьеры
      • Телеведение
      • Сериалы
      • Pro & Contra
      • Радио
    • Клуб 12 стульев
      • Фельетоны
      • Афоризмы
      • Анекдоты
      • Сатира
    • Фотоглас
    • Мнение
      • Колумнисты
      • Точка зрения
    • Интересное
  • Спецпроекты
    • Библиосфера
      • Рецензии
      • Репортажи
      • Обзоры
    • Многоязыкая лира России
    • Литературный резерв
    • ГИПЕРТЕКСТ
    • Невский проспект
    • Белорусский дневник
    • Станционный смотритель
    • Настоящее Прошлое
    • Уникальные особняки
  • Портфель ЛГ
    • Стихи
    • Проза
    • Проба пера
  • Конкурсы
    • Золотое звено
    • Гипертекст
    • Литературные конкурсы
    • Литературный марафон
  • Подписка
    • Электронная подписка
    • Подписка почта России
    • Управления подпиской
  1. Главная
  2. Статьи
  3. 01 января 2007 г.
Многоязыкая лира России

Не плачь, медведь!

01 января 2007

Известный писатель, председатель правления Союза писателей Республики Алтай Бронтой БЕДЮРОВ отвечает на вопросы «ЛГ»

– Бронтой Янгович, как вы относитесь к национальной политике в области культуры в России на современном этапе? 

– Я считаю, последние 20 лет в Российском государстве её практически нет. Русская интеллигенция из-за политики собственного государства сидит на обочине и, как внебрачный ребёнок, вопрошает: кто я? Не надо заискивать перед Европой, нужно поверить в свои собственные силы. Ведь Россия – великая страна. В ней есть всё: и природные ресурсы, и огромные территории, и самое главное – мощный духовный потенциал – многонациональная культура. Но этот ресурс остаётся втуне. Русские напоминают мне дядюшку-медведя, вокруг которого прыгают маленькие зверюшки, а он сидит и плачет на пенёчке... Так что же тогда делать другим народам: хантам, ненцам, бурятам, якутам, калмыкам, марийцам, мордве, адыгейцам, кабардинцам, ингушам?..
Значительная часть русского народа сегодня похожа на поздних римлян. Они тоже не хотели служить родному государству: старались не брать на себя общественные обязанности, уклонялись от службы в армии, нанимая варваров... 

– Какой же выход из создавшейся ситуации? 

– Воссоздать национальную политику. Обращать больше внимания не на Европу, у которой свои интересы, а на народы, живущие рядом. И здесь уже проблема не экономического, не политического характера, а проблема культурно-цивилизационная, геополитическая. Проблема самоидентификации. И не надо забывать, что одно из важнейших направлений национальной политики – культурное единение. Единение через язык. Ведь язык – это народ, а народ – это государство. И ваше приложение – шаг в этом направлении. 

– Что происходит сегодня в алтайской литературе? 

– Ситуация примерно такая же, как и в других республиках. Разрушены культурные связи с другими республиками, писатели и особенно переводчики находятся в трудной материальной ситуации. Переводить сегодня – настоящее геройство, потому что, учитывая микроскопические гонорары, держится всё на чистом энтузиазме.
Союз писателей Алтая в советское время был одной из самых сильных организаций и действовал не только в республике, но и за её пределами. Но в 90-е годы, к сожалению, утерял свои позиции. Сегодня ситуация несколько выправляется. В течение последнего года заново восстановлена деятельность СП внутри республики, налажен контакт с сопредельными территориями. Местное правительство финансирует издательскую деятельность, выходят книги, авторам выплачиваются гонорары, конечно, небольшие. Что самое важное – налаживаются встречи с читателями. Приезжаем в сёла, где уже лет 10–15 не ступала нога алтайского писателя, беседуем с учителями. Что удивительно, у детей в школе начинает пробуждаться интерес к поэзии, особенно к национальным поэтам.
Кроме того, в алтайской литературе в отличие от русской всегда была сильна устная традиция; алтайский писатель обращается не только к читателю, но и к слушателю, что оказалось особенно ценно в период, когда новые книги почти не издавались. Может быть, поэтому лихолетье мы перенесли чуть легче. 

– Как сделать более тесным культурное общение между республиками? 

– Главная задача, как мне кажется, – восстановить систему распространения. Не стало центральных книгоизданий, очень мало центральных газет. То, что издаётся в Томске, не знают в Новосибирске, то, что издаётся в Москве, не выходит за пределы МКАДа. Республики находятся в культурной изоляции друг от друга. Нужно активнее обмениваться книгами, устраивать встречи творческой интеллигенции. 

– Писатели национальных республик в основном билингвальны. Знание двух языков обогащает? 

– Конечно. Я сам билингвал. Стихи пишу только на алтайском, а прозу и публицистику – на русском. Бывают писатели, которые звучат только в стихии родного языка. Но это заведомое ограничение, ведь русскоязычное пространство гораздо шире национального. Вообще двуязычие было на Алтае всегда. В давние времена – тюрко-китайское, позже – тюрко-монгольское. Сейчас вся Азия делится на три языковых сектора: Азия английского языка, Азия китайского языка и Азия русского языка. Кстати, на Алтае сошлись и три учения, три драгоценности духа — слова Будды, Христа и Магомета.
К сожалению, довольно сложная ситуация у нас с национальным языком. Выросла целая генерация молодёжи, не знающая родного языка, в лучшем случае владеющая им только на бытовом уровне. Но интерес к своему духовному потенциалу, к национальной культуре в последнее время возрастает. В этом году хотим ввести на Алтае праздник поэзии, праздник алтайского слова. 

– Может быть, шире – праздник кириллической письменности? 

– Возможно. Вся наша литература основана на кириллической письменности. Это не произвольный выбор, письменность должна генетически подходить народу, быть гармоничной для его менталитета. Неспроста латиница или арабская вязь оказались чужды тюркским языкам. 

– Расскажите, пожалуйста, о республиканских журналах. 

– У нас выходят литературные журналы «Эль-Алтай» и «Мир Алтая» – ежеквартально, где публикуются проза, поэзия и публицистика (критики, увы, практически нет), а также детский журнал «Радуга» («Солонгы») – ежемесячно. 

– А есть какие-нибудь жанровые, тематические особенности алтайской литературы? 

– Что касается поэзии, у нас очень популярны хокку и танки. Большой интерес у писателей к исторической прозе, к поиску своих духовных корней. Создаются сказания, сказки. В последние годы наметился уклон в публицистику. 

– «Постмодернистская болезнь» не постигла алтайских писателей? 

– К счастью, нет. У нас цельное сознание, и нашим народам ближе реалистические традиции письма. 

– А как у вас обстоит дело вообще с культурной жизнью? Например, с театрами? 

– У нас всего один театр. Драматический республиканский. Но ведь и сама Республика Алтай небольшая. В ней проживают 200 тыс. человек, а в столице – около 50 тысяч. Театр недавно отметил своё тридцатилетие. Жаль, почти не ставят спектакли из национального репертуара. 

– «Классики и современники» алтайской литературы. Что вы можете сказать о них? 

– Ну, наши классики жили и творили в основном в советский период. Это такие поэты и прозаики, как Б. Укачин, Э. Палкин, А. Адаров, К. Телесов, К. Козлов, Б. Бурмалов, критик С. Коташ и другие. Есть замечательные сказители: Ал. Калкин, Т. Чячияков, Ш. Ялатов... Очень талантливая сказочница Т. Акулова. И действующие ныне писатели: Б. Бедюров, Д. Каинчин, Ал. Ередеев, К. Тепуков, Г. Елемова, С. Сартакова, Д. Маскина, Б. Суркашев, П. Самык, Ш. Шатинов... 

Беседу вела Анастасия ЕРМАКОВА

Бронтой БЕДЮРОВ
 
* * *
Родина,
тишайший мой Алтай,
отчего из мрака мирозданья
донеслось, как будто невзначай,
хриплое, тяжёлое дыханье
сизых
скифских
непростых времён
и отозвалось в душе стозвонно?
Так вот, камнепады своевольно
пазырыкский оглашают склон.

И опять наступит тишина,
и опять нахохлятся курганы,
времена – лихие стремена –
пронесутся, словно ураганы,
и растают в звёздной глубине,
пропадут, не воплотившись в слове,
оставляя на беду во мне
смутный голос закипевшей крови.

Перевёл П. Кошель

СВЯТОЙ КОЛОДЕЦ
Пускай травой забвенья зарастёт
тропа ошибок и блужданий наших,
пускай исчезнет жёстких споров счёт
для нас с тобой, другой беды не знавших.

Вдоль Киевской дороги мы пошли,
досадный груз обиды мы копили.
Но в этот день себя мы обрели,
едва не потерявшись в ложном пыле.

Какая сила нас с тобой вела
в тот день к источнику Святой Колодец?
Сама любовь простёрла два крыла,
чтоб нас утешить, жаждущих, голодных.

Ведь наша суть друг в друге, понял я.
Как были слепы мы, уничтожая
разнообразье красок бытия,
себя послушно к счастью приучая.

Обычай древний вспомнив в этот миг,
я воду зачерпнул в свои ладони.
Твой светлый и неомрачённый лик
явился мне в лучах хрустальном звоне.

Что наши ссоры? Мы с тобой одно.
Ведь связаны мы сердцем, не рассудком.
Пусть будет нам с тобою суждено
отныне верить вечности – не суткам.

Обычай наших предков был хорош:
друг другу дать испить святой водицы.
И мы с тобой могли бы ни за грош
по пустякам своей любви лишиться.

Сказать по правде, в том глотке сквозил
чуть слышно привкус ржавчины болотной.
Но в этот миг нашёл я столько сил,
нашёл тебя – с водой святой, бесплотной!

Ну что ж, родная, потерпи чуть-чуть,
придём с тобой к алтайскому аршану.
Не заблуждений – возвращенья путь
открылся нам. И я другим не стану.

На дальней Чуе у Ыйык-горы
родник чистейший меж камней струится.
Ты подожди до лучшей той поры,
ведь наша радость – чистая страница…

Перевела Л. Олзоева

Обсудить в группе Telegram
Быть в курсе

Подпишитесь на обновления материалов сайта lgz.ru на ваш электронный ящик.

  • Мы дали салют!

    09.05.2025
  • Утнасун

    08.05.2025
  • Сыны Калмыкии в боях за Родину

    08.05.2025
  • Признанный мастер

    01.05.2025
  • Минутной радости прибой

    01.05.2025
  • Чарав

    137 голосов
  • Не сойти с бесконечного круга

    113 голосов
  • Заблудилась в звёздном поле...

    108 голосов
  • Равновесие чувства и мысли

    106 голосов
  • Проникновенные лучи

    101 голосов
Литературная Газета
«Литературная газета» – старейшее периодическое издание России. В январе 2020 года мы отметили 190-летний юбилей газеты. Сегодня трудно себе представить историю русской литературы и журналистики без этого издания. Начиная со времен Пушкина и до наших дней «ЛГ» публикует лучших отечественных и зарубежных писателей и публицистов, поднимает самые острые вопросы, касающиеся искусства и жизни в целом.

# ТЕНДЕНЦИИ

Книги Фестиваль Театр Премьера Дата Книжный ряд Интервью Событие Сериал Утрата Новости Театральная площадь Фильм Поэзия Калмыкии ЛГ рейтинг
© «Литературная газета», 2007–2025
Создание и поддержка сайта - PWEB.ru
  • О газете
  • Рекламодателям
  • Подписка
  • Контакты
ВКонтакте Telegram YouTube RSS