Современное русское зарубежье: В 7 томах. Том 1, книга 2: Проза. Поэзия – М.: Издательство «Серебряные нити», 2008.
Семитомная антология «Современное русское зарубежье» расширяется. Теперь в некоторых томах будет несколько книг. Видимо, у составителей антологии набралось материала, причём хорошего материала, гораздо больше, чем они предполагали.
Нельзя сказать, что текстов изначально было мало: первый том, опубликованный в 2005 году, представлял собой 600‑страничное собрание прозы и поэзии наших соотечественников, проживающих в ближнем зарубежье. Вторая книга этого тома, вышедшая в свет буквально на днях, несколько уступает первой по объёму, но не по значимости содержания.
В противоположность книге первой, здесь больше места отведено прозе и меньше – поэзии. Некоторые, например, Юрий Манаков (Казахстан) представлен в обоих разделах: и рассказами, и стихами.
Авторы в антологии собрались очень разные. Подборками рассказов представлены Олег Ждан и Сергей Трахименок (Белоруссия), Александр Котетишвили (Грузия), Мария Бельская и Александр Ялфимов (Казахстан). С фрагментами крупных прозаических произведений – Александр Егоров и Надежда Чернова (Казахстан). С эссе – Камал Абдулла (Азербайджан) и Владимир Гегер (Казахстан).
Экспериментирует в рамках жанра повести Иван Жук (Украина): его киноповесть «Вверх по течению» с посвящением «всем новомученикам и исповедникам российским» – страшный боевик, где вероотступники торжествуют в жизни земной, а праведники претерпевают страшные мучения для жизни небесной. Строки из стихотворения Анатолия Аврутина (Белоруссия) подходят к этой повести как нельзя кстати: «Посмотрите, кому поклоняется, / И поймёте, какой человек». А в жизнь небесную «вверх по течению» плывёт бесстрашный «монастырский дурачок», юродивый…
Юродивых, к слову, в прозаической части антологии немало. Героини «Иглы в квадрате» (Сергей Трахименок) и «Толяна и Сергеевны» (Олег Ждан) – женщины не от мира сего, сердобольные, готовые всему миру помочь, по‑своему счастливые, а со стороны – несчастные и странные. У Надежды Черновой в «родословной в семейных мифах» «Когда зацветает шиповник» – история нескольких поколений одной семьи, политических и моральных «перевёртышей». У Олега Ждана Никита Татарчонок («Пожар»), Антон («Дом за оврагом»), Янка Батрак («Батрак») живут по своей правде, с какой в обычном мире никто их не поймёт и не примет. Да и не принимают. Герои О. Ждана – это освободившиеся зэки, пьяницы и бездельники. Кажется, нечто неуловимое раскололось, рассыпалось, ушло – не вернуть, оттого и мир перевернулся. Как пишет тот же Анатолий Аврутин:
Много ль разницы –
век иль стагоддзе
Стали прошлым, мiнулым уже,
Если всё на последнем в природе,
На апошнiм, браток, рубеже.
На пределе? На склоне? На грани?
Покорёжилось, сбилось в пути?
Но, говорит Олег Ждан, «надо терпеть». И терпят.
Надо терпеть и героям Марии Бельской, только в столкновениях не с человеческим, а с животным миром. В рассказе «Поединок» дед Сергей оказывается один на один с разъярённым, мстительным медведем. В «Волчице» семья деда Тимофея, тогда ещё молодого мужика, попадает к волчьей стае, и спасение их зависит не от выносливости или хитрости, как в «Поединке», а от способности человека понять животное.
Вообще, жажда понимания, сострадания и любви пронизывает все произведения книги. Об этом – «Неясный силуэт в серебряном тумане» (Юрий Лавриненко, Латвия), рассказы Александра Котетишвили под общим заглавием «Пути Господни», об этом и стихи. «Горе слева заходило, справа, / А потом ударило в лицо. / Но любовь, любовь сметала лавой / Всё». (Тамара Краснова‑Гусаченко, Белоруссия). И эта жажда, конечно, зачастую выливается в тоску по родине и в боль от распрей между братьями:
Я мечтаю об одном: когда‑то,
Коли сгасне свитло мойих мрий,
Я прыйду до хаты мого брата
И могылы матери мойий.
(Геннадий Верещагин, Эстония)
Поэты и прозаики разной степени дарования, разных художественных устремлений, проживающие в разных теперь государствах, пишут по‑русски и хотят говорить со своими читателями на одном языке. Эту возможность и предоставили им составители антологии.