На всех еврокупюрах сейчас можно увидеть обозначение номинала на кириллице – ЕВРО. Но это далось с большим трудом. Пришлось преодолеть серьёзные препятствия, используя профессиональные умения, дипломатичность и доскональное знание правил и процедур ЕС.
В 2007 г. Болгария стала первым государством – членом Евросоюза, официальная азбука которого – кириллица. В переводе на болгарский язык документов о присоединении (в так называемом болгарском альтернате) единая валюта на кириллице писалась как «евро», согласно традициям.
Спустя несколько месяцев встал вопрос о том, как обозначать и произносить это наименование в официальных документах ЕС. Со вступлением Болгарии в Европейский союз болгарский язык стал одним из рабочих для ЕС. Все официальные документы (кроме рабочих) переводились на наш родной язык. Началось заключение всех договоров ЕС также и в переводе на болгарский язык. В письменных переводах использовалось традиционно установленное обозначение общей европейской валюты как «евро».
Однако Европейский Центробанк (ЕЦБ) неожиданно поставил вопрос ребром – понятие «евро» (EURO) – термин и должно обозначаться и произноситься одинаково на всех языках в Евросоюзе. Центробанк в ультимативной форме потребовал, чтобы и на болгарском языке валюта обозначалась и произносилась как «еуро». Европейская комиссия (ЕК) поддержала эту позицию. Были даны указания Секретариату Совета ЕС. Согласно профессиональным правилам ЕС переводчики могут переводить с иностранного на родной язык, т.е. на болгарский язык могут переводить только болгарские граждане. Для того чтобы гарантировать выполнение данных указаний, были внесены соответствующие изменения в софтвер программного обеспечения переводчиков. Везде и во всех документах ЕС в переводах на болгарский язык понятие «евро» автоматически обозначалось как «еуро». Подобная транскрипция не присуща болгарскому языку, и эта позиция ЕЦБ была абсолютно неприемлемой для Болгарии. На практике это означало игнорирование не только кириллицы как третьей азбуки ЕС, но и всего бесценного болгарского и славянского духовного наследия.
Своим появлением 1156 лет назад кириллица положила начало новому важному этапу истории славянских народов, а введение единой письменности стало колоссальным культурным событием. 30 декабря 1980 года равноапостольные Кирилл и Мефодий провозглашены папой Иоанном Павлом II покровителями Европы. Век за веком Православная церковь глубоко почитает как их, так и их учеников и последователей – тех, кто завещал нам христианское наследие, которое придаёт духовный облик церковной миссии среди славянских народов, а также определяет характер самой болгарской культуры.
Мы не могли пойти на компромисс в вопросе транскрипции слова «евро»/euro как «еуро». Это означало бы отказаться от собственной азбуки, от своей духовности, от цивилизационного вклада в развитие европейской культуры, объединяющей около 220 миллионов человек от Охрида до Владивостока, разделяющих общие традиционные ценности.
Наша страна провела аргументированную и профессионально организованную работу по отстаиванию своей позиции. Основная тяжесть в этой «битве» досталась мне – Постоянному представителю Республики Болгария при ЕС, притом первому Постоянному представителю Республики Болгария в Евросоюзе.
Сперва мы пытались защитить свою позицию при помощи законов грамматики и фонетики. Так поступили греки, когда их принимали в ЕС. Подробно изучив греческий опыт, мы пытались найти решение в этом направлении. Было проведено много встреч с ЕК и с Председателем ЕЦБ Жаном-Клодом Трише. К сожалению, ни одна из них не привела к положительному результату. Этот подход был не самым удачным. Мы не смогли убедить администрацию ЕЦБ и руководство государств – членов ЕС в неоспоримости нашего требования. Европейский Центробанк не принял наши аргументы. Он обосновал свой отказ тем, что если будет руководствоваться грамматическими и фонетическими особенностями всех 27 стран – членов Евросоюза, то это может привести к множеству разнообразных вариантов названия денежной единицы и к юридической неустойчивости, что, в свою очередь, повлечёт за собой проблемы с функционированием евро.
Вопрос об обозначении общей европейской валюты на болгарском языке возник с первого же дня моего вступления в должность Постоянного представителя при ЕС. Он обсуждался на следующий же день после моего прибытия в Брюссель на заседании послов стран – членов Евросоюза. Я подробно изложил нашу позицию, но последовавшая «мёртвая тишина» была пугающей. Мои коллеги не понимали, за что мы боремся. Я встречался с послами стран – членов ЕС и разъяснял нашу позицию: в рамках общеевропейского проекта мы отстаиваем специфический национальный интерес, связанный с культурным многообразием и с сохранением наших духовных и культурных традиций, характерных почти для всех славянских народов.
Особое внимание я уделил беседам с Постоянным представителем Греческой Республики Василисом Каскарелисом – дипломатом, занимавшим такие должности, как Руководитель Делегации при НАТО, Постоянный представитель при ЕС, многолетний Посол в США и Генеральный секретарь греческого Министерства иностранных дел. Он отметил, что мы должны убедить своих партнёров в том, что данный вопрос имеет огромное значение для нашей страны. Необходимо показать, что мы хотим не блокировать работу ЕС, а найти решение в рамках общеевропейских ценностей. Особенно важно, по его мнению, чтобы политическая элита внутри страны поддерживала эту позицию. Греческий опыт показал, что когда позиции твёрдо отстаиваются в органах ЕС, то высшее руководство Евросоюза, как правило, обращается к министру иностранных дел или премьер-министру соответствующей страны.
Надо было сделать всё возможное, чтобы привлечь ЕК на свою сторону или хотя бы обеспечить её нейтралитет. Через несколько месяцев предстояло принятие Лиссабонского договора. Председатель ЕК Жозе Баррозу собрал команду экспертов, задачей которых было идентифицировать проблемы, возникающие в связи с принятием договора, и сделать всё возможное для нахождения компромиссов и решений, с тем чтобы Межправительственная конференция могла заняться крупными политическими вопросами. Наш вопрос мог превратиться в политический и потребовать в португальской столице решения на самом высоком уровне. Мы искали доступ к Председателю ЕК, но он был загружен и трудно соглашался на встречи.
Нашей прямой дорожкой к Председателю ЕК оказался португальский посол Альваро Мендоса – опытный дипломат, назначенный на пост Постоянного представителя Португалии при ЕС по личной рекомендации Баррозу. Он поддерживал с ним связь не только благодаря личному знакомству, но и в связи с функциями, которые выполнял как Председатель КОРЕПЕР II[1]. Я объяснил португальскому послу, какое большое значение наше требование имеет для нашей страны. В конце концов он согласился оказать содействие. Вскоре мы получили ответ Баррозу, что ЕК не только не будет нам мешать, а даже отнесётся к нашему вопросу благоприятно, но положительное решение невозможно без согласия ЕЦБ. А Центробанк ЕС стоял твёрдо на своих позициях.
Положение усложнялось тем, что болгарская сторона выразила возражения в отношении Соглашения о стабилизации и ассоциации между европейскими сообществами и их государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Черногория, с другой стороны, от 15.10.2007 г., так как мы не принимали болгарский альтернат, т.е. перевод Соглашения на болгарский язык, где впервые слово «евро» писалось как «еуро». Наши балканские партнёры хотели, чтобы мы как можно скорее сняли наши возражения, потому что спешили получить членство, в связи с чем ежедневно оказывали давление на нашу политическую элиту. Другие государства – члены ЕС пристально наблюдали – не станем ли мы очередной страной Балканского региона, готовой мешать всему и всем, лишь бы решить какой-то свой вопрос. У них был пример – поведение соседней Греции во время её более 20-летнего членства в ЕС.
Нам надо было защитить свой интерес так, чтобы не ставить под сомнение нашу приверженность развитию общеевропейского проекта и европейской интеграции. Положение дополнительно усложнялось проводимой нами политикой утверждения ведущей роли Болгарии в районе юго-восточной Европы. Создание искусственных препятствий перед членством в ЕС для наших соседей нанесло бы урон нашему престижу и в немалой степени причинило бы ущерб внешнеполитической роли Болгарии в регионе. Я провёл консультации с руководством МИД Болгарии, и мы смогли утвердить позицию, согласно которой болгарская сторона не отказывается от защиты своего интереса и заявляет, что в следующем месяце, когда Лиссабонский договор (так называемая Конституция ЕС, принятая в декабре 2007 г.) будет внесён на обсуждение и принятие, мы снова выразим возражения относительно текста на болгарском языке. В то же время мы предложили в болгарском тексте соглашения везде вместо слова «евро» использовать международно утверждённый знак €. После этого сразу спало напряжение в Черногории, мы защитили свою позицию ведущей страны в регионе, отношение государств – членов ЕС к Болгарии изменилось кардинально. Стала заметна симпатия к нам как к стране, отстаивающей свой национальный интерес, но в рамках общеевропейского проекта. Так появился, может быть, единственный документ ЕС, в котором европейская денежная единица ни разу не была написана словом, а везде использовался международно признанный знак € (речь идёт о тексте более чем на 1000 страницах).
В создавшейся ситуации нам оставалось опираться на европейское законодательство, согласно которому наименование общей валюты должно быть одинаковым на всех официальных языках, учитывая, однако, существование разных азбук. Точно таким было решение Европейского совета в Мадриде в декабре 1995 г. относительно переименования ЭКЮ в евро и о его поэтапном введении в качестве расчётной валюты. Это означало, что все, кто пишет на латинице, должны использовать один и тот же термин, и он уже был утверждён, – EURO. Болгария, однако, вошла в ЕС со своей, новой для организации азбукой – кириллицей, что давало нам право использовать утвердившийся у нас термин и писать его на болгарском языке согласно утвердившемуся способу – «евро». Но чтобы это превратилось в реальность, было необходимо согласие всех государств – членов ЕС, а также ЕЦБ.
Вот почему на следующем заседании КОРЕПЕР II я подробно изложил нашу позицию относительно использования этого термина в историческом и духовно-ценностном плане, привёл юридические аргументы, а именно тот факт, что в болгарском тексте Договора о присоединении Республики Болгария к ЕС везде был использован термин «евро». Договор ратифицирован парламентами 27 стран и утверждён тремя основными институтами организации и их правовыми службами. Он обнародован во всех государствах-членах, в официальной газете ЕС и вступил в силу. Согласно ст. 26 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 г., вступившие в силу договоры должны выполняться – pacta sunt servanda. В случае принятия другого подхода все 27 государств – членов ЕС должны заново подписать и ратифицировать наш договор о присоединении к ЕС.
Администрация ЕЦБ, увидев, как растёт поддержка нашей позиции, предложила компромисс: в официальных документах ЕС и болгарского государства оставить написание «еуро», а в повседневной жизни использовать утвердившееся в нашей стране «евро». Конечно, мы категорически отвергли этот вариант. Тогда ЕЦБ потребовал, чтобы мы доказали, что слово «евро» во всех государствах, использующих кириллицу, обозначается именно таким образом. Ввиду сложных и чувствительных в политическом плане отношений с некоторыми странами, использующими кириллицу, у нас были опасения – насколько быстро мы получим нужные ответы путём дипломатической корреспонденции. ЕЦБ требовал твёрдых уверений, что, вступая первой в организацию, Болгария не решает за всех, предлагая использовать термин, который, возможно, неприемлем для других государств, которые в перспективе когда-нибудь станут членами ЕС. Мы пришли к выводу, что самым подходящим вариантом для нас было бы сделать справку на официальных сайтах центральных банков стран, использующих кириллицу. Везде (в странах, подающих заявки на членство в ЕС, и в третьих странах, не имеющих никакого намерения вступать в члены ЕС) номинал обозначался как «евро».
Но и после этого руководство ЕЦБ продолжило давление на наше правительство. Разрешение казуса в нашу пользу автоматически ставило вопрос об обозначении на общих еврокупюрах номинала на кириллице как «евро», на кириллице должен был обозначаться и «ЕЦБ». К этому моменту на купюрах номинал обозначался только на латинском и греческом языках. В этой связи категорично был поставлен вопрос, чтобы мы отказались от обозначения номинала на еврокупюрах на кириллице. Когда все аргументы против признания кириллицы были исчерпаны, под давлением ЕЦБ Генеральный секретарь Совета провёл разговор с болгарским министром иностранных дел, чтобы протестировать единство болгарских ведомств по данному вопросу. Нам повезло, что наш министр лично твёрдо и аргументированно защитил нашу позицию.
Она была принята и поддержана на уровне послов, т.е. КОРЕПЕР II. Но ввиду большого веса ЕЦБ в системе ЕС Руководитель правовой службы Совета Жан-Клод Пири рекомендовал, чтобы окончательное решение было принято государственными и правительственными руководителями ЕС во избежание противодействия со стороны ЕЦБ. Предстояло провести подобную встречу в формате Межправительственной конференции по принятию Лиссабонского договора в декабре 2007 г. В случае положительного решения государственных и правительственных руководителей государств – членов ЕС, ЕЦБ должна была в обязательном порядке его исполнять.
Мы считали, что оставшаяся часть процедур пройдёт без проблем. Но это оказалось не так.
Прибалтийские республики после распада СССР и объявления независимости отказались от использования кириллицы и приняли латиницу. Однако продолжительный период они использовали кириллицу, и у них утвердилось использование термина «евро». Подобным было положение и в Словакии. Когда был поставлен вопрос о написании денежной единицы ЕС на болгарском языке, руководители этих государств потребовали, чтобы это относилось и к ним. Расширение круга государств, не использующих кириллицу, было абсолютно неприемлемым для ЕЦБ и давало возможность отклонить наше требование. Вопрос был рассмотрен Межправительственной конференцией на уровне министров иностранных дел и впоследствии – государственных и правительственных руководителей. Благодаря твёрдой, хорошо аргументированной позиции, дипломатическим умениям и проявленному такту мы смогли убедить коллег, которые в конце концов безоговорочно поддержали Болгарию.
Исключительно важным был тот факт, что все ведомства Болгарии заняли единую позицию. Мы защитили и сохранили целостность своих духовных традиций. Через два с половиной месяца, заполненных трудными переговорами, на Межправительственной конференции в Лиссабоне в конце 2007 г. кириллица была принята как равноправная азбука ЕС. Теперь на новых общеевропейских купюрах напечатано «ЕВРО» на кириллице – азбуке, на которой пишут не только 8 миллионов болгар, но и более 220 миллионов человек по всему миру.
Бойко Коцев
_________________________________________________________________________________
Бойко Коцев – первый Постоянный представитель Республики Болгария в Европейском союзе (2007–2012). Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Болгария в РФ (2012–2018). Представитель Республики Болгария в Международном банке экономического сотрудничества (2018).
_________________________________________________________________________________
[1]Орган ЕС, который окончательно готовит все материалы к встречам государственныхи правительственных руководителей государств – членов ЕС.